2007年07月15日

米下院、イラク撤退法案を可決

US House of Representatives Votes for April 2008 Iraq Withdrawal Target

【単語・フレーズの意味】
・US House of Representatives 米下院
・vote for ... …に賛成の投票をする
・Iraq イラク ※「イラクの」は「Iraqi」
・withdrawal 撤退


★テーマ「米の対イラク戦略」


(ひと言)
12日、米下院はイラク駐留米軍について、120日以内に撤退を開始し、来年4月1日までに完了することを盛り込んだ決議を賛成223、反対201で採決しました。


The House of Representatives has approved a resolution calling for the withdrawal of most U.S. combat forces from Iraq by April of 2008.

米下院は、2008年の4月までにイラク駐留米軍の大多数を退去させるイラク撤退法案を可決しました。

【単語・フレーズの意味】
・resolution 決議、決議案
・call for ... …を要求する


VOA's Dan Robinson reports, action by the Democratic-controlled House by a vote of 223 to 201 came as the Senate continues debate on Iraq-related amendments.

VOAのダン・ロビンソンの報告によると、民主党が多数派を占める下院で、賛成223、反対201でイラク撤退法案は可決された。引き続き上院でも話し合われる。

【単語・フレーズの意味】
・Democratic (米)民主党の
・Senate 上院(=Upper House)
・amendment 修正、改正


The measure demands that most U.S. combat forces leave Iraq by April 1 of next year, with the withdrawal process to begin within 120 days.

この法案では、120日以内にイラク駐留米軍の主要部隊の撤退を開始し、来年4月1日までに完了することを定めている。


(追記)
ブッシュ大統領はイラク撤退に関する法案については拒否権を発動すると述べており、連邦議会で拒否権を覆す3分の2までの支持は広がっていないとの見方を示しました(The president has promised to veto any new such legislation reaching his desk and would likely have enough support on Capitol Hill to sustain a veto)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月14日

IAEA査察官チームが14日に平壌入り

UN Inspectors Leave for North Korea

【単語・フレーズの意味】
・UN 国際連合、国連(=United Nations)
・inspector 調査官、検査官


★テーマ「北朝鮮核問題」


(ひと言)
北朝鮮核施設を監視する国際原子力機関(IAEA)の査察官チームは、寧辺(ニョンビョン)で核施設をチェックするため、北朝鮮に向かいました。


A team of U.N. nuclear inspectors has left for North Korea to monitor the shutdown of the country's main nuclear reactor.

IAEAの査察官チームはメインの核施設を停止・封印するため、北朝鮮へ向かった。

【単語・フレーズの意味】
・monitor ... …を監視する
・reactor 原子炉

The inspectors' mission, which begins Sunday, will be the first time in nearly five years that North Korea will work with experts from the International Atomic Energy Agency.

8日に始まったIAEAの査察官チームの北朝鮮への復帰活動は、およそ5年ぶりとなる。

【単語・フレーズの意味】
・expert 熟達した人、専門家
・International Atomic Energy Agency(=IAEA) 国際原子力機関


(追記)
IAEAのモハメド・エルバラダイ事務局長は、この査察は滞りなく進行するだろうと前向きに考えています(IAEA chief Mohamed ElBaradei says he is optimistic that the process will run smoothly)。

しかしながら、北朝鮮の核問題を完全に解決するのには、「長い過程」が必要で、6カ国協議の進行具合が重要だ、との見解を示しました(However, he cautioned that the effort to completely shut down Pyongyang's nuclear program will be a "long process," and will depend on the progress of the six-party talks)。

中国外務省は12日、北朝鮮核問題をめぐる6カ国協議を北京で18日、19日に再開すると発表しました(China's Foreign Ministry confirmed Thursday that the six-nation talks on dismantling North Korea's nuclear program will resume on July 18 and 19 in Beijing)。

一方、北朝鮮の核施設の停止・封鎖の見返りに韓国が支援する重油を運んだタンカーが、北朝鮮へ向け出発しました(Meanwhile, a South Korean ship has departed for North Korea, delivering fuel aid that will help push forward the closure of the North's main nuclear facility)。

北朝鮮政府は、韓国のタンカーが到着してから、寧辺の核施設の稼動を停止すると発表しています(Pyongyang says it will begin shutting down its Yongbyon nuclear reactor once the initial shipment of fuel aid arrives)。

6200トンの重油を積んだタンカーが蔚山(ウルサン)の港を出港しました。このタンカーは2月に行われた6カ国協議で決められた5万トンの支援のうちの、第1便となります(The ship departed from the port of Ulsan carrying 6,200 tons of heavy fuel oil. The oil is the first batch of an initial 50,000 tons that was promised to North Korea during six-nation talks in February)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 北朝鮮 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月13日

中国、食品安全へ努力 FDA報告

US Food Safety Official: China Takes Problem Seriously


★テーマ「中国産製品」


(ひと言)
米食品医薬品局(FDA)は、ここ最近、紙面を賑わせている中国産製品の安全性について、中国政府は同国産製品の安全性見直しに取り組む姿勢をみせているとの見解を示しました。


The top U.S. food safety official says he believes the Chinese government is serious about improving the quality of its food products.

米食品医薬品局(FDA)高官は、中国政府は食品改善に向けて取り組んでいるとの見解を示した。


The U.S. Food and Drug Administration's David Acheson spoke Wednesday following a series of scandals involving tainted products from China.

FDAのデビッド・アチソン氏は11日、一連の中国産食品の安全性の問題に対してコメントした。

【単語・フレーズの意味】
・U.S. Food and Drug Administration 米食品医薬品局(FDA)
・taint ... …を汚染する


The safety of a wide range of Chinese products is global headline news these days.

ここ最近、中国産製品の安全性について紙面を賑わせている。


Patients in Panama died from poisonous ingredients in medicines made in China.

パナマでは、中国産原料を含むせき止め薬の服用で多くの患者が死亡した。

【単語・フレーズの意味】
・patient 患者
・Panama パナマ ※「パナマの」は「Panaman」
・poisonous 有毒な、毒を含む
・ingridient 成分、原料


(追記)
米国では、毒性物質が混入した中国産ペットフードを食べた猫や犬が死ぬ事態が発生し、また、歯磨き粉にも有害物質が検出されました。また、政府は中国産海産物の輸入指し止めを発表しました(In the United States, American consumers have contended with tainted pet food, contaminated toothpaste and a U.S. government alert on imports of seafood products from China)。

10日、中国は、同国国家食品薬品監督管理局の前局長・鄭篠萸被告を処刑しました。前局長は偽薬や品質不良医薬品を認可する見返りに、わいろを受け取った収賄罪などで死刑判決を受けていました(On Tuesday, China executed the head of the its food and drug agency. He was accused of taking bribes to certify fake and substandard drugs)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月12日

新・世界七不思議が発表

New 7 Wonders of the World Announced


★テーマ「新・世界七不思議」


(ひと言)
7日、インターネットと電話による一般投票で選定された「新・世界七不思議」の発表式典がポルトガルのリスボンで行われました。


The new Seven Wonders of the World have been selected after a global poll. The winners were announced Saturday.

世界中からの一般投票の結果、「新・世界七不思議」が選定され、7日に発表された。


About 100 million votes were cast by the Internet and cell-phone text messages to choose the new Seven Wonders of the World.

インターネットと携帯電話の約1億票の投票で、「新・世界七不思議」が選ばれた。

【単語・フレーズの意味】
・vote 投票
・cast ... …(票)を投じる
・cell-phone 携帯電話


Academy Award-winning British actor Ben Kingsley announced the winners at a glitzy international show at Portugal's largest venue, the Estadio da Luz in Lisbon.

ポルトガル・リスボンのエスタディオ・ダ・ルスの華やかなスタジアム会場で、米アカデミー賞受賞歴を持つ英国の俳優、ベン・キングスレーが「新・世界の七不思議」を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・award 賞
・glitzy 派手な、けばけばしい
・venue 会場
・Lisbon リスボン。ポルトガルの首都


"The Colosseum in Rome," he said.

ベン・キングスレーは、「ローマの古代競技場コロッセオ」と発表した。


The only site in Europe selected was the Colosseum.

ヨーロッパで認定されたのはコロッセオのみ。

【単語・フレーズの意味】
・site 場所


(追記)
他には、万里の長城(中国)、タージマハール(インド)、とぺトラ遺跡(ヨルダン)、マチュピチュ遺跡(ペルー)、コルコバードの丘に立つキリスト像(ブラジル)、そして、チチェン・イツァのピラミッド(メキシコ)が選ばれました(The others were: The Great Wall of China, India's Taj Mahal, Jordan's ancient city of Petra, the Incan ruins of Machu Picchu in Peru, Brazil's Statue of Christ Redeemer, and Mexico's Chichen Itza pyramid.

これら7候補は、パリのエッフェル塔、太平洋上のイースター島のモアイ像、ニューヨークの自由の女神、アテネのアクロポリス、ロシアのクレムリン宮殿やシドニーのオペラハウスを含む14候補地を破り、認定されました(The seven winners beat out 14 other nominated landmarks, including the Eiffel Tower in Paris, Easter Island in the Pacific, the Statue of Liberty in New York City, the Acropolis in Athens, Russia's Kremlin and Australia's Sydney Opera House)。

この選定イベントは1999年に提案され、200以上の候補地が決められました。その後、2006年初めに、21に候補地が絞られました。実行委員会はツアーを組み、それぞれの候補地を訪問しました(The campaign to name the new wonders was launched in 1999 with almost 200 nominations coming in from around the world. The list of candidates was narrowed to 21 by the start of 2006. Organizers also went on a world tour, visiting each site)。
posted by dsk at 01:08| Comment(0) | TrackBack(0) | 世界 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月11日

モスクで掃討戦、死者50人以上

Death Toll Mounts as Pakistan Military Tries to Oust Terrorists From Mosque

【単語・フレーズの意味】
・death toll 死亡者数、犠牲者数
・mount あがる
・oust ... …を(地位などから)追い払う、排除する
・mosque モスク、イスラム教寺院


★テーマ「パキスタンろう城」


(ひと言)
10日未明、武装神学生がろう城していたパキスタンの首都イスラマバードの「赤いモスク(イスラム礼拝所)」に、治安部隊が突入しました。


Pakistani security forces have launched an assault on militants who have been holding Islamabad's Red Mosque for the past week.

パキスタン軍・治安部隊は、1週間に渡ってイスラマバードの赤いモスク(イスラム礼拝所)にろう城を続けていた武装勢力に対して強行突入をはかった。

【単語・フレーズの意味】
・Pakistani パキスタンの
・security forces 治安部隊
・launch ... …に着手する
・assault 猛攻撃
・militant 過激派
・Islamabad イスラマバード。パキスタンの首都


The operation began just before dawn, after negotiations broke down.

強行突入は交渉決裂後の10日未明に行われた。

【単語・フレーズの意味】
・operation 作戦行動


From Islamabad, VOA correspondent Benjamin Sand reports at least eight soldiers and 50 militants have been killed and officials say they expect the death toll will rise significantly.

イスラマバードからのベンジャミン・サンドVOA特派員の報告によると、少なくとも8人の兵士と武装勢力側の50人が死亡した。また当局によると、死亡者数はさらに増加する見込み。

【単語・フレーズの意味】
・correspondent 通信員、特派員
・significantly かなりの、著しい


Hundreds of women and children remain unaccounted for and officials fear many are being used as human shields.

数百人の女性や子どもの安否は不明で、当局は彼女らが「人間の盾」とされる恐れを危惧している。

【単語・フレーズの意味】
・unaccounted for 不明で、行方不明で


Heavy combat continued throughout the day, as around 50 to 60 militants remained barricaded inside a basement.

激しい戦闘は1日に渡って続いており、バリケードを張り巡らせたモスク内には50人から60人の学生が武装しているとみられている。


(追記)
政府の発表によると、少なくとも女性と子ども70人が救助され、武装勢力の70人が捕らえられました(The government says at least 70 women and children have been rescued and another 70 militants taken into custody)。

このろう城は3日、モスクの学生が地元の警官隊と衝突した時から始まっています(The bloody standoff began a week ago, after the mosque's radical students clashed with local security forces)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | パキスタン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月10日

ウィンブルドン男子テニス フェデラーが5連覇

Federer Captures 5th Consecutive Wimbledon Title

【単語・フレーズの意味】
・consecutive 連続した


★テーマ「テニスのウィンブルドン選手権」


(ひと言)
テニスのウィンブルドン選手権の男子シングルス決勝が行われ、ロジャー・フェデラー(スイス)がラファエル・ナダル(スペイン)に7−6、4−6、7−6、2−6、6−2で勝利し、5連覇を果たしました。


Roger Federer of Switzerland has captured his fifth consecutive Wimbledon tennis title by defeating nemesis Rafael Nadal of Spain in a five-set epic.

スイスのロジャー・フェデラーが宿敵スペインのラファエル・ナダルをフルセットの末、勝利し、ウィンブルドン5連覇を成し遂げた。

【単語・フレーズの意味】
・defeat ... …を打ち破る
・nemesis かなわない相手、宿敵
・epic 叙事詩


Federer appeared to be in trouble in the fifth set Sunday before turning the tables and holding on for a 7-6, 4-6, 7-6, 2-6, 6-2 victory.

フェデラーは最終セットの第5ゲームでピンチを切り抜け、7−6、4−6、7−6、2−6、6−2で勝利した。

【単語・フレーズの意味】
・turn the table 形勢を一変させる
・hold on 持ちこたえる


With the win, Federer becomes the first man to win five straight titles at the All England Tennis Club since Sweden's Bjorn Borg did it between 1976 and 1980.

フェデラーは1976年から80年のビョルン・ボルグ(スウェーデン)以来の大会5連覇を達成した。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月09日

ウィンブルドン女子テニス V・ウィリアムズが優勝

Venus Williams Wins Wimbledon Tennis


★テーマ「テニスのウィンブルドン選手権」


(ひと言)
テニスのウィンブルドン選手権の女子シングルス決勝が行われ、ビーナス・ウィリアムズ(米国)がマリオン・バルトリ(フランス)に6−4、6−1で勝利し、2年ぶり4度目の優勝を飾りました。


American tennis player Venus Williams has won her fourth women's title at Wimbledon by scoring a straight-sets victory over Marion Bartoli of France.

米国のビーナス・ウィリアムズ選手がフランスのマリオン・バルトリをストレートで破り、ウィンブルドン4度目の優勝を飾った。


Williams, seeded 23rd at this event, beat the French player easily, 6-4, 6-1. It took only 90 minutes for the American to win the title for the fourth time.

第23シードのビーナス・ウィリアムズは6−4、6−1のストレートで破り、90分で勝負をつけた。ウィリアムズは4度目のタイトルの栄冠に輝いた。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月08日

英連続テロ イラク人医師を起訴

British Police Charge One Suspect in Failed Bomb Attacks

【単語・フレーズの意味】
・charge ... …を起訴する
・suspect 容疑者、被疑者


★テーマ「英連続テロ事件」


(ひと言)
英国、ロンドンとグラスゴーでの連続テロ事件で英検察当局は、グラスゴー空港ビルに車で突入したイラク人医師、ビラル・アブドラ容疑者を爆発物取り締まりに関する法律違反の罪で起訴しました。


British police have filed charges against an Iraqi doctor in connection with last week's failed attacks in London and Glasgow.

先週発生したロンドンとグラスゴーでの連続テロ事件に関与した罪でイラク人医師が起訴された。

【単語・フレーズの意味】
・file ... …(告訴など)を正式に提起する
・Iraqi イラクの ※「イラク」は「Iraq」


Bilal Abdullah, one of two men who drove a blazing Jeep into the terminal at Glasgow Airport Saturday, is charged with conspiring to cause explosions.

グラスゴー空港で四輪駆動車を爆発させた2人のうちの1人、ビラル・アブドラ容疑者は7日、爆発物取締法違反の罪で起訴された。

【単語・フレーズの意味】
・blaze 炎を上げて燃える
・conspire たくらむ、企てる
・explosion 爆発


He is among eight Muslim medical workers arrested after the attacks.

アブドラ容疑者は、事件後に逮捕されたイスラム教徒の医師ら8人のうちの1人。


(追記)
英国のゴードン・ブラウン首相は、オーストラリアのジョン・ハワード首相と事件について電話で協議したとラジオ局に言明しました(British Prime Minister Gordon Brown told British radio he has consulted with Australian Prime Minister John Howard about the plot, following the arrests in their countries of the medical personnel)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月07日

中国のカラオケ店で爆発、25人死亡

Karaoke Parlor Explosion in Northeastern China Kills 25

【単語・フレーズの意味】
・parlor 営業店、店
・explosion 爆発


★テーマ「中国のカラオケ店で爆発」


(ひと言)
4日、中国遼寧省本渓満族自治県のカラオケ店で爆発があり、25人が死亡しました。


Chinese media report that an explosion at a karaoke parlor in northeastern China has killed 25 people and wounded 33 others.

中国のメディアによると、中国北東部のカラオケ店で爆発があり、25人が死亡、33人が負傷した。


Pictures of the blast posted online by state-run Chinese media show the flattened remains of what was previously the karaoke parlor. Several cars appeared to have been destroyed during the explosion.

中国国営通信の画像によると、めちゃめちゃに破壊されたカラオケ店の様子が映し出されており、数台の車が破壊された。

【単語・フレーズの意味】
・blast 突風、爆発
・flatten ... …を倒す
・remain (「s」を付けて)残存物
・previously 以前に


The blast occurred late Wednesday night in Liaoning province's Benxi county.

爆発は4日夜、中国遼寧省本渓満族自治県で発生した。


(追記)
新華社通信によると、当局が爆発の原因を調査中とのこと。死亡したカラオケバーの経営者の妻も含む従業員から事情を聴いています(The official Xinhua news agency reports that authorities are investigating the cause of the blast. The report says that several employees, including the wife of the parlor owner, who was killed, were being questioned)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月06日

防衛白書 地域安全保障体制を強化

Japan Defense Report Stresses Peacekeeping, Regional Security

【単語・フレーズの意味】
・stress ... …を力説する、強調する
・peacekeeping 平和維持の
・security 安全、治安


★テーマ「2007年度版防衛白書」


(ひと言)
日本政府は2007年度版防衛白書を報告しました。


The Japanese government has released its annual defense report, underscoring a continuing transformation of its Self-Defense Forces into a modern, outward-looking military.

日本政府は年次報告書である防衛白書を発表した。防衛白書には、自衛隊を現状に合わせて国際的視野で、海外活動を変革していくことが強調されている。

【単語・フレーズの意味】
・underscore ... …を強調する、力説する
・Self-Defense Forces 自衛隊(SDF)
・outward-looking 外向的な


As Yuriko Nagano reports from Tokyo, the white paper also stresses that Japan should play a bigger role in regional security.

東京のユリコナガノの報告によると、防衛白書には日本のアジアにおける治安維持の役割の重要性についても触れられている。


(追記)
防衛白書には、できる限り早急にミサイル防衛システムを開発することの重要性が述べられています。このミサイル防衛構想は去年の北朝鮮の核、長距離ミサイルの開発がきっかけとなったもの(The report says Japan also intends to erect a missile defense shield as quickly as possible, following North Korea's test last year of a nuclear device and its development of long-range missiles)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。