2006年03月22日

バスク過激組織が停戦表明

ETA Declares Permanent Ceasefire in Spain

【単語・フレーズの意味】
・declare ... …を宣言する
・permanent 恒久的な
・ceasefire 停戦


★テーマ「バスク祖国と自由(ETA)が停戦表明」


(ひと言)
スペイン・バスク地方の分離・独立を目指す過激派組織「バスク祖国と自由(ETA)」は22日、恒久的停戦を実施するとの声明を発表しました。


The Basque terrorist group ETA has declared a permanent ceasefire.

バスク地方の過激派組織「バスク祖国と自由(ETA)」は恒久的停戦を宣言した。

【単語・フレーズの意味】
・ETA バスク祖国と自由(ETA=Euskadi Ta Askatasuna)。スペイン・バスク地方の分離・独立を目指す過激派組織


Three representatives of ETA dressed in hoods have announced that their organization will declare a permanent ceasefire as of March 24 in their nearly 40-year attempt to achieve an independent state in Basque regions of southern France and northern Spain.

覆面をした3人のETA代表は、24日に恒久的停戦を宣言することを発表した。ETAはフランス南部とスペイン北部に位置するバスク地方の分離独立を目指し、40年近く武装活動を繰り広げてきた。

【単語・フレーズの意味】
・representative 代表
・organization 組織
・as of ... …現在で


ETAは、この決定の目的は、バスク地方で民主的プロセスを開始し、すべての政治的選択肢が考慮される中で、バスク人自らが自分の将来を決定することができる枠組みを構築するため、と声明で発表しました(The statement said that the organization had made this decision in order to allow the initiation of a democratic process in the Basque country, which would enable the Basque people to decide on their own future and in which all political options would be considered)。

ETAは1960年代にバスク地方の独立を目指すための闘争を始め、800人を超える人々を殺害したことを認めています(ETA has accepted responsibility for killing more than 800 people since it began a violent effort to achieve an independent Basque Country in the 1960s)。


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月28日

冬の祭典オリンピック・トリノ大会が閉幕

Winter Olympics Close in Circus-Like Atmosphere

【単語・フレーズの意味】
・Olympics オリンピック ※複数形となることに注意
・circus-like サーカスのような
・atmosphere 雰囲気


★テーマ「第20回冬季オリンピック・トリノ大会」


(ひと言)
イタリア現地時間の26日、第20回冬季オリンピック・トリノ大会の閉会式が行われました。


The competition has ended at the 20th Winter Olympics in Turin, Italy, with Germany topping the overall medal count. The United States took second place followed by Austria. Olympic officials and organizers say doping was not a major problem and they are happy with the Games.

イタリアで行われていた第20回冬季オリンピック・トリノ大会が閉幕を迎えた。ドイツがメダル獲得数トップの成績を収めた。米国が2位で3位にオーストリアが続いた。オリンピック当局はドーピングは大きな問題にはならずに、大会を楽しむことができたと語った。

【単語・フレーズの意味】
・competition 競争、競技会、試合
・Turin トリノ
・top ... …の先頭に立つ
・overall 全体にわたる、総合的な
・doping ドーピング、禁止薬物使用


In the final press conference before the Closing Ceremony, International Olympic Committee President Jacques Rogge said he was impressed by the performance of the athletes at the Turin Winter Games.

閉会式に先立ち行われた最後の記者会見で、国際オリンピック委員会(IOC)のジャック・ロゲ会長はトリノ大会の選手の活躍に感銘を受けたと述べた。

【単語・フレーズの意味】
・press conference 記者会見
・Closing Ceremony 閉会式
・impress ... …に感銘を与える、…を感動させる


Rogge said he was pleased that so far only one athlete had tested positive for doping, but warned that the case against 10 Austrian biathlon and cross-country athletes was not yet finished.

ロゲ氏は、今までのところ1人のみがドーピングで陽性反応が確認されたという結果に満足しているが、オーストリアのバイアスロン・クロスカントリーの10選手の検査結果がまだ判明していないことに関して気を引き締めている。

【単語・フレーズの意味】
・so far 今までのところ
・positive 陽性の
・case 実例、事例


Valentino Castellani, the president of Turin's Olympic Organizing Committee said hosts Italy and Turin have added to the legacy of the Winter Games.

オリンピック・トリノ大会組織委員会のバレンチーノ・カステラーニ会長は、ホスト国のイタリア、そしてトリノは冬季オリンピックの歴史に名を刻むことになったと語った。

【単語・フレーズの意味】
・host 主人、主催、開催地
・legacy 遺産、遺物


(追記)
ドイツは同大会で金11、銀12、銅6の計29個のメダルを獲得しました。米国はドイツに次ぐ2位の成績で、金9、銀9、銅7の計25個のメダルを獲得しました(Germany ended the Games with a total of 29 medals, including 11 gold, 12 silver, and six bronze. The United States was second with 25 medals - nine gold and silver and seven bronze)。

カナダ・バンクーバーが次期2010年冬季オリンピックの開催都市となります(Vancouver, Canada will host the next Winter Games in 2010)。
posted by dsk at 18:10| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月21日

イタリア警察、ドーピング疑惑でオーストリア宿舎を強制捜査

Police Make Drug Raid on Olympic Athletes

【単語・フレーズの意味】
・raid (警察の)手入れ


★テーマ「オリンピック、ドーピング疑惑」


(ひと言)
18日夜から19日未明にかけて、イタリア警察が薬物使用の可能性があるとして、オリンピックに出場しているオーストリア、バイアスロン・クロスカントリー選手団の宿舎の強制捜査を行いました。


Police have made a drug raid on athletes for the first time in the history of the Olympic games.

オリンピック史上初めて、禁止薬物所持の疑いで警察が選手の宿舎へ家宅捜索を行った。


Italian authorities late Saturday and early Sunday morning seized materials in a surprise sweep through the living quarters of the Austrian biathlon and cross country teams.

18日夜から19日未明にかけて、イタリア警察当局はオーストリアのバイアスロン、クロスカントリー選手団の宿舎を強制捜査し、物品を押収した。

【単語・フレーズの意味】
・authority (通例 the authorities)当局
・seize ... …を差し押さえる、押収する
・material 用具、器具
・sweep 徹底的な捜索
・quarter 宿所、住居、宿舎
・Austrian オーストリアの ※Austria オーストリア


While Italian police searched the residences, the International Olympic Committee conducted unannounced, out-of-competition drug tests on at least six Austrian cross-country skiers and four biathletes.

イタリア警察の家宅捜索の間、国際オリンピック委員会(IOC)は、少なくともクロスカントリーの選手6人、バイアスロンの選手4人に対して抜き打ちのドーピング(禁止薬物使用)検査を行った。

【単語・フレーズの意味】
・residence 居住地
・unannounced 予告なしの、発表されていない
・out-of-competition 競技外の
・biathlete バイアスロン選手


(追記)
イタリアでは刑事罰を適用できる反ドーピング法が制定されていて、同国警察が関与することとなりました(The involvement of Italian police is consistent with the country's anti-doping laws, which treat doping as a criminal offense)。
posted by dsk at 23:59| Comment(1) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月12日

イタリアで高病原性の鳥インフルエンザ検出

イタリアで高病原性の鳥インフルエンザ検出

Bird Flu, Not Olympics, Steals Spotlight in Italy

【単語・フレーズの意味】
・bird flu 鳥インフルエンザ
・Olympics オリンピック ※複数形となることに注意
・steal ... …を盗む
・spotlight 世間の注目


★テーマ「欧州で高病原性の鳥インフルエンザ検出」


(ひと言)
2月11日、イタリア政府は、白鳥から高病原性の鳥インフルエンザ(H5N1型)を検出したと発表しました。また、ギリシャ、ブルガリアでもウイルスが確認されました。


It's the first day of the Winter Olympics in Italy but an outbreak of bird flu could be the cause for significant distraction from the Games. Cases of the deadly virus have been confirmed in Italy's south, as well as in Greece and Bulgaria.

イタリアで冬季オリンピック・トリノ大会の1日目を迎えたが、鳥インフルエンザの発生が大会への関心を奪う大きな要因になるかもしれない。イタリア南部で高病原性の鳥インフルエンザ(H5N1型)が検出された。また、ギリシャ、ブルガリアでも確認された。

【単語・フレーズの意味】
・outbreak 突発
・cause 原因
・significant 重要な、かなりの
・distraction 気を散らすこと、気を散らされること
・case 事例、症例
・deadly 致死的な、命取りの
・virus ウイルス、病原体 ※発音注意
・confirm ... …を確認する
・Greece ギリシャ
・Bulgaria ブルガリア


The cases are the first to have been reported in Italy. After briefing the cabinet Saturday morning on the situation, Health Minister Francesco Storace confirmed the deadly virus was detected in swans.

イタリアで高病原性の鳥インフルエンザが確認されたのは今回が初めて。11日午前、フランチェスコ・ストラーチェ保健相がこの状況の概要を閣僚に伝えた後に、白鳥から高病原性のタイプのウイルスが検出されたことを確認した。

【単語・フレーズの意味】
・brief ... …の概要を伝える
・cabinet 閣僚
・minister 大臣
・detect ... …を検出する
・swan 白鳥


He said the worst affected region at the moment was Sicily, where the problem was more widespread.

同保健相は、今のところ感染が確認されているのはシチリア島で、付近では被害がさらに拡大していると発表した。

【単語・フレーズの意味】
・affected (災害などの)影響を受けた
・at the moment 今のところ
・Sicily シチリア島 ※発音注意
・widespread 広範囲に及ぶ


Storace said there are continuous changes on the number of dead swans. So far, he added, 17 swans have died in three southern Italian regions, most of them due to the H5N1 strain.

同保健相によると、死んだ白鳥の数の報告は流動的だが、イタリア南部3州で今現在、17羽の死骸が確認されており、そのうちの多くが致死性の高いH5N1型ウイルスに感染したのが原因となっている。

【単語・フレーズの意味】
・continuous 連続的な
・so far 今までのところでは
・due to ... …の原因で
・strain (菌)株 (きん)かぶ。菌・バクテリア・培養細胞を純粋に分離培養したもの


(追記)
ストラーチェ保健相は、「イタリア北部の都市パドヴァの研究所で検査を行い、さらに検査は継続している。寒い天候の影響でバルカン半島やヨーロッパ北部から渡り鳥が飛来してきたのが原因と思われる」と発表しました(He said testing was conducted at a laboratory in the northern city of Padua, and further testing was under way. Storace also said that the disease probably arrived due to the migration of birds, caused by the cold weather conditions in the Balkans and in the north of Europe)。

また同氏は、人間には感染しておらず、影響があるのは鳥のみで、差し迫った脅威はないことを国民に強調しました(The health minister said no humans have been infected. He also sought to reassure the nation that the outbreak poses no immediate threat to humans and just affects birds)。


世界保健機関(WHO)によれば、アジアとトルコで2003年以来、少なくとも88人がウイルス感染が原因で死亡しています(The World Health Organization says bird flu has killed at least 88 people in Asia and Turkey since 2003)。

ほぼすべての死亡例は、感染した家禽に接触したのが原因とみられていますが、専門家は、H5N1型のウイルスが突然変異し、人から人へと容易に感染する可能性を否定できず、警戒を強めています(Almost all the deaths have been linked to contact with infected poultry, but experts fear the virus could mutate into a form that spreads more easily among humans)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月11日

イタリア・トリノ五輪ついに開幕

Winter Olympics Officially Open in Turin

【単語・フレーズの意味】
・Olympics オリンピック ※複数形となることに注意
・Turin トリノ


★テーマ「第20回冬季オリンピック・トリノ大会」


(ひと言)
第20回冬季オリンピック・トリノ大会が、ついに開会式を迎えました。


The 2006 Winter Olympics opened in the Northern Italian city of Turin Friday night under a nearly full moon.

満月に近い月の下、イタリア北部の都市トリノにて10日、第20回冬季オリンピック大会が幕を開けた。

【単語・フレーズの意味】
・full moon 満月


A crowd of some 35,000, including U.S First Lady Laura Bush and Italian film legend Sophia Loren, filled the Olympic Stadium.

ローラ・ブッシュ米大統領夫人、イタリアの大女優ソフィア・ローレンを含む3万5000近くの観客でスタジアムは埋まった。

【単語・フレーズの意味】
・first lady (or First Lady)(米)大統領夫人
・film 映画
・legend 伝説的人物
・fill ... …をいっぱいにする


(追記)
80の国・地域から参加した約2600人の選手が、米国の1970年から80年代に流行した曲に合わせて入場行進を行いました(Some 2,600 athletes from the more than 80 countries and territories marched into the stadium accompanied by American pop music from the 1970s and 1980s)。

2時間に及ぶ祭典やショーが繰り広げられた後、国際オリンピック委員会(IOC)のジャック・ロゲ会長があいさつをし、イタリアのカルロ・アゼリオ・チャンピ大統領が開会を宣言しました(Following more than two hours of celebration and pageantry, International Olympic Committee president Jacques Rogge addressed the athletes. Then, the president of the Italian Republic, Carlo Azeglio Ciampi officially opened the Games)。

最終聖火ランナーとして、ノルディックスキー選手のステファーニア・ベルモンドさんが、今までのオリンピックの中で一番高い聖火台に火をともしました。聖火台の高さは57メートルになります(The final torch bearer was former cross country skier Stefania Belmondo of Italy. She lit the tallest-ever Olympic cauldron, which rises to 57 meters)。


世界のおよそ20億人がテレビで視聴したと推計されています(The worldwide television audience was estimated at around two billion)。
posted by dsk at 21:48| Comment(0) | TrackBack(1) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月10日

イタリア・トリノ五輪開幕へ

2006 Olympic Winter Games to Open in Turin, Italy

【単語・フレーズの意味】
・Olympic Winter Games 冬季オリンピック大会
・Turin トリノ


★テーマ「第20回冬季オリンピック・トリノ大会」


(ひと言)
第20回冬季オリンピック・トリノ大会が、現地時間10日午後8時(日本時間11日午前4時)の開会式で幕を開け、26日まで行われます。


The 2006 Olympic Winter Games are set to open Friday in Turin, Italy.

2006年の冬季オリンピック大会が10日、イタリアの都市トリノにて幕を開ける。


The Olympic Torch entered the northern Italian city Thursday ending a 64-day journey that covered 11,300 kilometers. It will be used to light the Olympic cauldron in the lavish opening ceremonies.

1万1300キロの距離を64日間かけて周り終えたオリンピック聖火が9日、イタリア北部のこのトリノの地に到着した。この聖火で、煌びやかな開会式の聖火台に点灯される予定となっている。

【単語・フレーズの意味】
・Olympic Torch オリンピックの聖火
・cover ... …に及ぶ、…を踏破する
・cauldron 大がま ※Olympic cauldron で聖火台
・lavish ぜいたくな、豪華な
・opening ceremony 開会式


(追記)
80の国・地域から約2600人の選手が参加し、17日間にわたり、15の競技と84種目でメダルが争われます。イタリアの1万5000人の警備隊とそれを支援するNATO軍の空中警戒管制機による厳戒警備体制のもと行われます(Some 2600 athletes from more than 80 countries will be competing in 15 sports for 84 medals over the 17-day event, which is being held under unprecedented security including NATO fighter jets backing up 15,000 Italian police)。


2002年の冬季オリンピック・ソルトレーク大会(米国)では、ドイツが36個と最多のメダル数を獲得し、次いで米国の34個、ノルウェーの25個。ノルウェーは金メダル数が13個で最多数を獲得しました(In 2002, Germany won the most medals at the Salt Lake City Winter Games with 36, followed by the United States (34) and Norway (25), which won the most gold medals, with 13)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月04日

預言者ムハンマドの風刺画にイスラム教徒が反発

Prophet Mohammed Newspaper Cartoons Anger Muslims

【単語・フレーズの意味】
・prophet 預言者
・cartoon (時事)風刺漫画
・Muslim イスラム教徒


★テーマ「預言者ムハンマドの風刺画掲載にイスラム教徒が反発」


(ひと言)
欧州の複数の新聞がイスラム教の預言者ムハンマドの風刺画を転載したり、また転載を決定する決断を下した問題で、イスラム教徒の反発が広がっています。

Fury is spreading, across the Muslim world, at the decision of a number of European newspapers to reprint cartoons of the Prophet Mohammed. Meanwhile, the owner of the French newspaper "France-Soir" has fired one of the editors, for publishing the caricatures.

欧州の複数の新聞が、イスラム教の預言者ムハンマドの風刺漫画の転載を決定したことについて、イスラム教徒の反発が広がっている。その間、フランスの新聞「フランス・ソワール」紙の社主はこの風刺漫画を転載したことを理由に編集長を解任した。

【単語・フレーズの意味】
・fury 激怒
・a number of ... いくつかの…、多くの… ※2つの意味があるので注意
・reprint ... …を転載する
・owner 所有者
・fire ... …を解雇する
・editor 編集長
・publish ... …を出版する
・caricature 風刺漫画、戯画


Two armed Palestinian groups threatened Thursday to target French, Norwegians and Dutch in the West Bank and Gaza Strip, because of decisions by newspapers in these countries to reprint cartoons of the Prophet Mohammed.

パレスチナの2つの武装集団は2日、ヨルダン川西岸とガザ地区のフランス人、ノルウェー人、オランダ人を標的にすると脅迫した。彼らの国々の新聞が、預言者ムハンマドの風刺漫画を転載する決定を下したのが理由となっている。

【単語・フレーズの意味】
・armed 武装した
・Palestinian パレスチナの
・threaten to ... …するぞと脅す
・target ... …を攻撃目標とする
・Norwegian ノルウェー人
・Dutch オランダ人
・West Bank ヨルダン川西岸
・Gaza Strip ガザ地区


(追記)
2005年9月にデンマーク紙が風刺漫画を初めて掲載したのが発端。(今年に入ってノルウェー誌が転載し、フランスなど他の欧州の新聞も転載していき、)イスラム教徒の反発はここ数週間のうちに広がっていきました(The caricatures were first published by a Danish newspaper in September and the outrage has slowly grown in recent weeks)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年01月31日

モーツァルト生誕250周年

World Celebrates Mozart's 250th Birthday

【単語・フレーズの意味】
・celebrate ... …を祝う


★テーマ「モーツァルト生誕250周年」


(ひと言)
1月27日は、オーストリアの作曲家、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトの生誕250周年にあたり、各地で記念式典が行われました。


The world is celebrating the 250th birthday of Wolfgang Amadeus Mozart, the Austrian composer whose legacy of more than 630 works is considered virtually without parallel.

オーストリアの作曲家、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトの生誕250周年を迎え、世界各地で祝祭ムードに包まれている。630曲を超える楽曲を創ったモーツァルトの偉業は比類ないものとみられている。

【単語・フレーズの意味】
・Austrian オーストリアの ※Austria オーストリア
・composer 作曲家
・legacy 遺産、遺物
・work 作品
・virtually 事実上、ほとんど
・without parallel 類のない


Concerts featuring his music began Friday in Sydney, Australia and moved westward with the sun around the world. But nowhere were the celebrations more intense or elaborate than in his birthplace, Salzburg, which is decked out with posters and is echoing with Mozart's music - both live and recorded.

モーツァルトの音楽を奏でるコンサートがオーストラリアの都市シドニーで28日に開催された。このコンサートは太陽と同じ西へと移動し、世界各国で演奏される。しかし、どこよりも生誕地が一番、熱烈で凝った祝賀ムードに包まれている。オーストリアの都市ザルツブルクではポスターが飾られ、モーツァルトの曲の生演奏や録音された音楽が鳴り響いている。

【単語・フレーズの意味】
・feature ... …を呼び物にする
・Australia オーストラリア ※つづり注意
・westward 西へ
・celebration 祝賀、式典
・intense 熱烈な
・elaborate 念入りの
・be decked out with ... …で飾り立てられる
・echo 反響する、鳴り響く


(追記)
2006年はモーツァルト・イヤーとなり、27日のみならず今年は各地で記念式典が行われる予定です。
posted by dsk at 13:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年01月30日

ポーランド屋根崩落事故に大統領「最悪の惨事」

Kaczynski: Roof Collapse Democratic Poland's Worst Tragedy

【単語・フレーズの意味】
・roof 屋根
・collapse 崩壊
・Poland ポーランド
・tragedy 悲劇


★テーマ「ポーランド、展示会場で屋根崩落事故」


(ひと言)
ポーランドで、競技用ハトの展示会場の屋根が崩落し、少なくとも66人が死亡しました。

Polish President Lech Kaczynski has called the roof collapse at an exhibition hall the worst tragedy to strike post-communist Poland.

ポーランドのレフ・カチンスキ大統領は、展示会場での屋根崩落事故を同国民主化後で起きた惨事で最悪のものだと述べた。

【単語・フレーズの意味】
・Polish ポーランドの
・exhibition hall 展示会場
・strike ... …を襲う


Sixty-six people were killed and at least 141 others injured when the roof of an exhibition hall in the city of Katowice caved in Saturday evening.

28日夕方、ポーランドの都市カトウィツェの展示会場の屋根が崩落し、66人が死亡し、少なくとも141人が負傷した。

【単語・フレーズの意味】
・cave (屋根・天井などが)崩れ落ちる


The hall was hosting a pigeon racing exhibition and a number of foreigners are among the victims.

会場では競技用のハトの見本市が行われており、被害者の中には外国人も含まれている。

【単語・フレーズの意味】
・host ... …を主催する
・pigeon ハト
・victim 犠牲者、被害者


(追記)
カチンスキ大統領は3日間の服喪を行うことを発表し、30日に予定していたチェコ訪問を中止しました(President Kaczynski declared three days of mourning and has canceled Monday's scheduled visit to the Czech Republic)。

ローマ法王、ベネディクト16世やロシアのウラジーミル・プーチン大統領が弔意のメッセージを送りました(Pope Benedict and Russian President Vladimir Putin have sent messages of condolences)。

ポーランド当局は、がれきの下にはこれ以上の生存者はいないだろうとの見方を示しました。Polish authorities say they do not expect to find any more survivors in the wreckage.

屋根に積もった雪の重みが原因とみられています(They say heavy snow piled on the roof may have contributed to the collapse)。

しかしながら、その後、構造上の欠陥の可能性もあるのではとも指摘されています。
posted by dsk at 23:12| Comment(2) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年10月19日

欧州で鳥インフルエンザの不安が広がる

European Fears Rise as Deadly Bird Flu Strain Spreads to Continent

【単語・フレーズの意味】
・deadly 致死的な、命取りの
・bird flu 鳥インフルエンザ
・strain (菌)株 (きん)かぶ。菌・バクテリア・培養細胞を純粋に分離培養したもの


★テーマ「鳥インフルエンザ」

(ひと言)
欧州連合(EU)加盟国、ギリシャのエーゲ海の小島(a small island in the Aegean sea)で初の鳥インフルエンザ感染が確認されました。高病原性の鳥インフルエンザ(H5N1型)かどうかは確認中とのことです。


Following the discovery of a turkey believed to be infected with bird flu on a Greek island, concern that the disease will soon be on everyone's doorstep continues to spread among European citizens.

ギリシャの離島で鳥インフルエンザに感染したとみられる七面鳥の発見を受け、このウイルスが身近なものに迫っているといった不安が欧州の人々に蔓延している。

【単語・フレーズの意味】
・following ... …に引き続いて、…のあとで
・turkey 七面鳥 ※Turkey トルコ
・be infected with ... …に感染している
・Greek ギリシャの ※Greece ギリシャ
・doorstep 戸口の踏み段
・on one's doorstep すぐ近くで、目の前で


EU Foreign Ministers held emergency talks on the issue in Luxembourg and sought to reassure an increasingly anxious public.

欧州連合(EU)の外相たちはルクセンブルクでこの問題について緊急理事会を開き、人々のつのる不安を鎮める必要性について話し合った。

【単語・フレーズの意味】
・EU 欧州連合(=European Union)
・Foreign Minister 外相、外務大臣
・emergency talks 緊急会談
・issue 課題、問題
・Luxembourg ルクセンブルク
・reassure ... …を安心させる


(追記)
致死性のH5N1型ウイルスはトルコ、ルーマニア(Turkey and Romania)で確認されており、ブルガリアとクロアチアでも現在調査を行っています(tests are also being carried out in Bulgaria and Croatia)。

人から人への感染といった突然変異の可能性も否定できず、警戒を強めています。
posted by dsk at 22:55| Comment(2) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。