2007年07月21日

完了期限盛り込めず、6か国協議閉幕

Envoys Proclaim Success, But Defer Deadlines, in Latest N. Korean Talks

【単語・フレーズの意味】
・envoy 使節、使者、外交官
・proclaim ... …を宣言する、支持する
・defer ... …を延期する
・deadline 最終期限


★テーマ「6カ国協議」


(ひと言)
北朝鮮の核問題をめぐる6カ国協議の首席代表会合は20日、北京の釣魚台迎賓館で3日間の討議を総括した報道発表文を読み上げ、閉幕しました。


Negotiators wrapping up this week's session of talks aimed at ending North Korea's nuclear weapons programs are defending their decision not to set deadlines for future action at this time.

今週行われていた北朝鮮の核問題を巡る首席代表会合は行程を終え、自分たちの成果を評価した。しかしながら、今回の会合では北朝鮮の核施設の無能力化など「次の段階」の履行期限は織り込まれなかった。

【単語・フレーズの意味】
・nagotiator 交渉者、協議者
・wrap up ... (or wrap ... up) …を仕上げる、要約する
・session 会期


As he prepared to board a plane for Washington at Beijing's airport, U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill gave a glowing review of this week's six-nation talks.

ヒル国務次官補は北京の空港でワシントン行きの飛行機に乗り込む際に、今週の6カ国協議のへ熱烈な賛辞を述べた。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月07日

中国のカラオケ店で爆発、25人死亡

Karaoke Parlor Explosion in Northeastern China Kills 25

【単語・フレーズの意味】
・parlor 営業店、店
・explosion 爆発


★テーマ「中国のカラオケ店で爆発」


(ひと言)
4日、中国遼寧省本渓満族自治県のカラオケ店で爆発があり、25人が死亡しました。


Chinese media report that an explosion at a karaoke parlor in northeastern China has killed 25 people and wounded 33 others.

中国のメディアによると、中国北東部のカラオケ店で爆発があり、25人が死亡、33人が負傷した。


Pictures of the blast posted online by state-run Chinese media show the flattened remains of what was previously the karaoke parlor. Several cars appeared to have been destroyed during the explosion.

中国国営通信の画像によると、めちゃめちゃに破壊されたカラオケ店の様子が映し出されており、数台の車が破壊された。

【単語・フレーズの意味】
・blast 突風、爆発
・flatten ... …を倒す
・remain (「s」を付けて)残存物
・previously 以前に


The blast occurred late Wednesday night in Liaoning province's Benxi county.

爆発は4日夜、中国遼寧省本渓満族自治県で発生した。


(追記)
新華社通信によると、当局が爆発の原因を調査中とのこと。死亡したカラオケバーの経営者の妻も含む従業員から事情を聴いています(The official Xinhua news agency reports that authorities are investigating the cause of the blast. The report says that several employees, including the wife of the parlor owner, who was killed, were being questioned)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月03日

香港、返還10周年式典

Hong Kong Celebrates 10th Anniversary of Return to China


【単語・フレーズの意味】
・host ... …を主催する
・memorial 記念祭、記念式典


★テーマ「香港、返還10周年式典」


(ひと言)
統治権が英国から中国へ返還されて1日で10年となり、香港では記念式典が開かれました。


Chinese President Hu Jintao is leading celebrations in Hong Kong to mark the 10th anniversary of its reunification with China.

中国への返還から10周年を記念して、香港で胡錦濤国家主席が式典に出席した。

【単語・フレーズの意味】
・mark ... …を記念する
・reunification 再統合


The Chinese leader says democracy is growing in the territory but did not specify when the city would have universal suffrage.

胡錦濤国家主席は、香港の民主化は発展されてきたが、普通選挙を実施するかについては明言しなかった。

【単語・フレーズの意味】
・democracy 民主主義、民主政治(制)
・suffrage 選挙権、参政権


(追記)
香港では、この10周年記念をパレードや見世物、花火で祝われました(Hong Kong is celebrating with colorful parades, variety shows, and fireworks)。

しかしながら、盛大な政府主催の式典が行われている一方で、数千人の香港住民による民主化を求めたデモ行進が行われるとみられています。この4年間、民主派団体は、自分たちの指導者を直接選挙によって選ぶ権利を求めています(But alongside the grand government-organized celebrations, tens of thousands of Hong Kong residents are expected to march for democracy Sunday. As in the last four years, the protesters demand the right to directly elect their leaders)。

1997年に中国へ返還されるまで、香港は英国が156年の間、統治していました(Until the handover to China in 1997, Britain ruled Hong Kong for 156 years)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月19日

旧暦のお正月を祝う「春節」始まる

China Rings in Lunar New Year with Festive Meals, Fireworks

【単語・フレーズの意味】
・firework 花火


★テーマ「春節」


(ひと言)
18日、中国の旧暦のお正月を祝う春節が始まりました。


China has celebrated the start of the Lunar New Year holiday with festive family meals and massive fireworks displays.

中国では、ごちそうや花火で祝う旧暦正月の春節祭を迎えた。

【単語・フレーズの意味】
・festive 祝祭の


Residents of Beijing set off thousands of firecrackers late Saturday to ring in the Year of the Pig.

17日夜、北京の住民による猪年(中国では猪は豚)の春節を祝う爆竹花火があちこちで鳴らされた。

【単語・フレーズの意味】
・set off ... (or set ... off) …を始める、点火する
・firecracker 爆竹


(追記)
爆竹には、魔よけや福を呼び寄せる意味合いが含まれています(Chinese traditionally set off firecrackers to scare away evil spirits and encourage good fortune for the new year)。

中国の国営『新華社通信』によると、北京で125人の人々が花火で負傷、3人が重傷とのこと(China's official Xinhua News Agency says 125 people in the capital were injured by the fireworks, three of them seriously)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月01日

中国、衛星破壊実験に成功 日米政府は懸念

US, Japan Criticize China Over Space Test


★テーマ「中国、衛星破壊実験」


(ひと言)
中国政府は、地上から発射した弾道ミサイルで自国の衛星を破壊し、衛星攻撃兵器の実験に成功したと発表しました。


China has publicly confirmed for the first time that it carried out an anti-satellite test on January 11.

中国政府は1月11日に衛星破壊のミサイル実験を初めて実施したと公表した。

【単語・フレーズの意味】
・confirm ... …を確認する、承認する
・carry out ... …を実行する
・anti-satellite 対衛星の


A spokesman says the test should not be viewed as a threat to any country, and does not mean China is engaging in an arms race in space.

報道官は、このミサイル実験は他の国に対する脅威を示すものではなく、宇宙の軍拡競争に参入する意図もないと述べた。

【単語・フレーズの意味】
・threat 脅し、脅威
・engage in ... …に従事する、携わる
・arms (「s」をつけて)武器、兵器


China defended itself Tuesday against criticism over its anti-satellite test, in which a ground-based missile was sent to destroy an aging Chinese weather satellite.

中国政府は22日、衛星破壊のミサイル実験に対する非難に対して弁護した。中国政府は地上から発射した弾道ミサイルで自国の老朽化した気象衛星を破壊した。

【単語・フレーズの意味】
・ground-based 地上の
・aging 老朽化した
・weather satellite 気象衛星


A government spokesman in Beijing says the Chinese government still opposes the militarization of outer space.

北京の政府報道官は、同国政府は宇宙空間における軍備化に反対しているとの意を表明した。

【単語・フレーズの意味】
・militarization 軍備化
・outer 外の


Several countries including the United States and Japan criticized China strongly for its failure to tell other nations about the test in advance, and delaying confirming the test after the fact.

米国や日本をはじめとする各国政府は、事前に実験を行うことを公表せず、実験後の公表を遅らせたことに対して強い非難の意を表明した。

【単語・フレーズの意味】
・failure to ... …しないこと、できないこと
・in advance 前もって、あらかじめ


(追記)
中国政府当局は22日にクリストファー・ヒル国務次官補が北京を訪問した際に実験の事実を認めました。米国政府や他の国々が中国政府に情報の詳細を求めた数日後、実験が行われてからは11日後のことでした(Beijing's first confirmation of the test was made to U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill during his visit to Beijing on Monday - days after Washington and other countries began requesting details from Beijing, and 11 days after the test took place)。

中国外交部の報道局長の劉建超(リウチェンチャオ)氏は23日、中国政府は米国と日本の懸念の表明に対して迅速な対応を示したと主張しました(On Tuesday, Chinese Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao asserted that Beijing had responded quickly to U.S. and Japanese expressions of concern)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月06日

中国・アフリカサミット閉幕

China, African Nations Close Summit With Deals, Cooperation Plan

【単語・フレーズの意味】
・summit 最高首脳会議、トップ交渉
・deal 取引、協定
・cooperation 協力、協調


★テーマ「中国・アフリカ協力フォーラム北京サミット」


(ひと言)
中国とアフリカ48カ国の首脳らが集まる「中国・アフリカ協力フォーラム北京サミット」が4、5日に北京で開催され、経済、貿易などの分野での協力関係強化がうたわれました。

China has wrapped up a giant two-day summit involving 48 of Africa's 53 countries with nearly $2 billion in trade agreements and a two-year plan for a new strategic relationship.

中国政府は2日間の日程で行われた大規模なサミットを「北京宣言」で締めくくった。このサミットでは53カ国のアフリカ諸国のうち48カ国が参加し、200億ドルもの貿易関連の協力、2年間に渡る戦略パートナー関係の構築強化が結ばれた。

【単語・フレーズの意味】
・wrap up ... (or wrap ... up) …を終える、仕上げる
・involve ... …を含む
・strategic 戦略的な


The summit highlighted China's drive to secure from Africa the raw materials it desperately needs to fuel its economic engine.

サミットは中国主導で行われ、アフリカ資源を確保することに主眼が置かれた。中国はこの経済大国に資源を注入すべく資源確保を切望している。

【単語・フレーズの意味】
・highlight ... …を強調する
・drive 原動力、やる気、活動
・secure ... …を確保する
・raw 原料のままの
・material 材料、原料
・desperately 必死になって
・fuel 燃料
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月25日

中国「北朝鮮は挑発されなければ核実験はしない」

China: North Korea Says 'No More' Nuclear Tests Unless Provoked

【単語・フレーズの意味】
・provoke ... …を怒らせる


★テーマ「北朝鮮核実験」


(ひと言)
中国外交部の報道局長の劉建超(リウチェンチャオ)氏は24日、19日に中国の使節団と北朝鮮の金正日総書記が会談した内容を発表しました。


China's foreign ministry has said North Korean Kim Jong Il told Beijing officials that he will not conduct another nuclear test unless mounting international pressure forces him to change his mind.

中国外交部は、北朝鮮の金正日総書記は中国高官に対して、国際的圧力をかけられ心変わりを強いられることがなければ、追加の核実験は行わないと語っていたことを発表した。

【単語・フレーズの意味】
・foreign ministry 外務省
・Beijing 北京。中国の首都 北京 ※ここでは「中国政府」のこと
・conduct ... …(研究・調査など)を行う
・mount ... …をしかける


Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao also said Tuesday that recent news reports claiming Mr. Kim apologized to a visiting Chinese envoy for the international uproar over earlier tests are false.

24日、中国外交部の報道局長の劉建超(リウチェンチャオ)氏はまた、今月初めに行った核実験に国際的に大きな批判を受けていることに対して、金正日総書記が訪朝した中国使節に謝罪したといった報道を否定した。

【単語・フレーズの意味】
・apologize to ... …に謝罪する
・envoy 使節、使者、外交官
・uproar 騒動
・false 正しくない、誤った


(追記)
北朝鮮政府は10月9日に核実験を行いました。世界各国首脳陣は核問題を話し合う6カ国協議に北朝鮮が参加するよう精力的に働きかけています(Pyongyang conducted a nuclear weapons test October 9, and world leaders have been working strenuously to lure North Korea back to six-party disarmament talks)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年06月19日

中国の温家宝首相、エジプト訪問 アフリカ歴訪開始

Chinese Premier Starts Africa Tour in Egypt

【単語・フレーズの意味】
・Premier 首相
・Egypt エジプト ※「エジプトの」は「Egyptian」


★テーマ「中国の温家宝首相、アフリカ歴訪」


(ひと言)
中国の温家宝首相は、アフリカ歴訪の最初の国としてエジプトを訪問しました。


Chinese Premier Wen Jiabao is in Africa, as part of China's continued bid to expand ties on the African continent. Beijing has been showering attention on Africa as its economy and energy needs expand.

中国の温家宝首相はアフリカ大陸の諸国と引き続き関係を強化するため、アフリカ歴訪を開始した。中国政府は経済投資とエネルギー供給拡大のため、アフリカに注目している。

【単語・フレーズの意味】
・Beijing 北京。中国の首都 北京 ※ここでは「中国政府」のこと
・shower ... …を注ぐ


The Chinese premier signed a series of deals on trade, energy and communications, and marked the 50-year anniversary of Egyptian-Chinese diplomatic ties.

温首相は投資、エネルギー、そして交流といった一連の協定に調印し、エジプトとの50年に及ぶ関係を記念する式典を祝った。

【単語・フレーズの意味】
・deal 取引、協定
・mark ... …を記念する
・... anniversary …周年記念日


(追記)
温家宝首相は次の目的地であるガーナへと向かいました。その後、コンゴ民主共和国、南アフリカ、アンゴラ、ウガンダ、そしてタンザニアを歴訪する予定となっています(The Chinese premier left Egypt for Ghana. He then travels to the Republic of Congo, South Africa, Angola, Uganda and Tanzania)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年06月16日

上海協力機構、エネルギー資源に機能強化

Politics of Oil Dominate Shanghai Summit

【単語・フレーズの意味】
・Shanghai 上海
・summit 最高首脳会議、トップ交渉


★テーマ「上海協力機構(SCO)」


(ひと言)
中国、ロシア、カザフスタン、キルギス、タジキスタン、ウズベキスタンで構成する上海協力機構(SCO)は15日、中国・上海で首脳会議を開き、エネルギー問題、安全保障などに関する宣言を採択し閉幕しました。


The Shanghai Cooperation Organization was founded at China's urging to fight separatism, terrorism, and extremism. But the focus of a summit meeting taking place among China, Russia and four Central Asian states was on energy security - and on one of the invited guests, Iran.

上海協力機構(SCO)は分離主義、テロ、過激主義に対処するために中国の呼びかけで設立された。しかし今回、中国、ロシア、中央アジア4カ国で行われた首脳会議の中心的な議題は、エネルギー保障問題とオブザーバーとして参加したイランに関するものであった。

【単語・フレーズの意味】
・found ... …を設立する
・separatism 分離主義
・extremism 過激主義
・take place 行われる
・security 安全(確保)


With its growing thirst for oil to fuel its booming economy, China - the main player in the organization - wants to expand cooperation among nations in Central Asia. Beijing hopes this will eventually translate into oil deals.

好景気を続ける中国で必要とされる石油への渇望が叫ばれる中、ホスト国である中国は中央アジア諸国との協力関係を強化したい構えだ。中国政府は最終的に石油の契約を取りつけたい狙い。

【単語・フレーズの意味】
・thirst 渇望、熱望
・fuel ... …に燃料を供給する
・boom 急に発展する
・Beijing 北京。中国の首都 北京 ※ここでは「中国政府」のこと
・translate into ... …に転化する
・deal 取り引き、契約


Although not a member of the S.C.O., Iran - a major supplier of oil to China - is figuring prominently at this summit, with Iranian President Mahmoud Ahmadinejad appearing as a special guest.

この会議では、上海協力機構の正式メンバーではないが、イランが中国の主要な石油支援国家として注目を集めた。イランのマフムード・アフマディネジャド大統領がオブザーバーとして出席した。

【単語・フレーズの意味】
・figure 目立つ
・prominently 目立って
・Iranian イランの


(追記)
15日の会議で、アフマディネジャド大統領は核開発に反対する西洋諸国には協力しないが、上海協力機構は支持することを表明しました(In remarks at Thursday's meeting, the Iranian leader called for S.C.O. support against Western nations that oppose his country's nuclear program)。

アフマディネジャド大統領は、経済やその他の面で協力関係を強化することで、上海協力機構の加盟国は同機構をより協力とすることができ、同氏が言うところの世界の諸問題にいちいち首をつっこんでくる大国の脅威や介入を退けることができるだろうと語りました(He says that by expanding economic and other ties, S.C.O. states could make the organization more powerful and prevent threats by domineering powers, and what he called their aggressive interference in global affairs)。

上海協力機構の加盟国は中国、ロシアに加え、カザフスタン、キルギス、タジキスタン、そしてウズベキスタンとなります(The member states include Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, along with China and Russia)。

中国、ロシア両政府はイランの核開発問題に対する制裁に反対の意を表明しています。専門家は、中国政府は石油問題があるためにイランへの制裁に反対しているのでは、との見方を示しています(China and Russia have both opposed sanctions against Iran over its nuclear program. Analysts say China's need for oil has been a major factor in Beijing's refusal to support stronger action)。

イラン政府は、ウラン濃縮計画はエネルギーの平和利用のため行われていると主張しています。米国や他の欧州諸国は、イラン政府は核兵器を製造しようとしていると考えており、計画を停止しないと制裁を加えるとの立場をとっています(Iran insists its uranium-enrichment program is for peacetime energy purposes. The United States and some European countries believe Tehran plans to make nuclear weapons, and have called for sanctions unless the project is abandoned)。
posted by dsk at 23:59| Comment(1) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月21日

アナン国連事務総長、中国国家主席と会談

Annan, Hu Meet in Beijing

【単語・フレーズの意味】
・scattered 散在している
・Beijing 北京。中国の首都


★テーマ「アナン国連事務総長、胡錦濤国家主席と会談」


(ひと言)
アジア歴訪中のアナン国連事務総長が中国に到着し、北京で胡錦濤国家主席と会談しました。


United Nations Secretary-General Kofi Annan has met with Chinese President Hu Jintao in Beijing, as the U.N. leader continues his Asian tour.

アジア歴訪を続けるコフィ・アナン国連事務総長が中国に到着し、北京で胡錦濤国家主席と会談した。

【単語・フレーズの意味】
・United Nations 国際連合(=UN)
・United Nations Secretary-General 国連事務総長
・Chinese President 中国国家主席


Mr. Annan and Mr. Hu discussed U.N. reforms and agreed to work on strengthening multilateral cooperation.

アナン氏と胡錦濤国家主席は、国連改革について意見交換し、多方面での協力関係を強化することに合意の意を示した。

【単語・フレーズの意味】
・multilateral 多面的な
・cooperation 協力、協調


Chinese state media report the two also discussed a variety of international issues including both Iran's and North Korea's nuclear programs.

中国国営通信によると、両者はイラン、北朝鮮の核問題など世界の諸問題についても協議した。

【単語・フレーズの意味】
・state 国の
・issue 課題、問題


The secretary-general arrived in China from Japan, where he met with Prime Minister Junichiro Koizumi and other senior leaders.

アナン氏は日本から訪中した。日本では小泉純一郎首相はじめ各閣僚と会談した。

【単語・フレーズの意味】
・Prime Minister 首相(=PM)
・senior 上位の、高位の


(追記)
18日、アナン氏は東京大学で学生に対して演説を行い、イランの核開発問題解決に進展がないことに落胆の意を示しました(During a speech to university students in Tokyo Thursday, Mr. Annan expressed frustration over the lack of progress in resolving the dispute over Iran's nuclear program)。

アナン氏はアジア歴訪を韓国からはじめ、盧武鉉大統領らと会談を行いました(The U.N. leader began his Asian tour in Seoul and held talks with South Korean President Roh Moo-hyun and other government officials)。

訪韓中、アナン氏は北朝鮮の核開発放棄を目指した6カ国協議の再開を求めました(During that visit, Mr. Annan called for a resumption of six-nation talks aimed at dismantling North Korea's nuclear program)。
posted by dsk at 00:32| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年04月20日

胡錦濤国家主席、訪米 ブッシュ米大統領と会談

Chinese President Ends His White House Talks With Bush

【単語・フレーズの意味】
・Chinese President 中国国家主席


★テーマ「中国の胡錦濤国家主席、ブッシュ米大統領と会談」


(ひと言)
中国の胡錦濤国家主席は20日、ブッシュ大統領とホワイトハウスで会談を行いました。


President Bush and Chinese President Hu Jintao have completed their first White House summit.

ブッシュ米大統領と中国の胡錦濤国家主席は20日、ホワイトハウスでの初の会談を終えた。

【単語・フレーズの意味】
・summit 最高首脳会議、トップ交渉


There was a wide agenda for the Chinese leader's first White House summit. But when reporters were brought in at the end of the talks it became clear that no significant progress was made.

中国国家主席の初の米国公式訪問とあってさまざまな議題が取り上げられることが予想されたが、重要な進展がみられなかったことが会談の終わりに報道陣によってもたらされた。

【単語・フレーズの意味】
・agenda 議題、政策


There was no new announcement on how to ease the stunning imbalance in U.S. China trade, nor did the Chinese leader indicate any new steps to counter American criticism of China's human rights record.

米国との広がる貿易不均衡を是正する措置に対する発表はなく、米国が批判している中国の人権侵害に対する反論のコメント、対処策も得られなかった。

【単語・フレーズの意味】
・stunning びっくりさせる
・imbalance 不均衡
・counter ... …を反駁する
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年03月24日

中国・上海で鳥インフルエンザに感染した女性が死亡

Woman in China Dies of Bird Flu

【単語・フレーズの意味】
・bird flu 鳥インフルエンザ


★テーマ「鳥インフルエンザ」


(ひと言)
中国政府は24日、上海に出稼ぎにきていた29歳の女性が、高病原性鳥インフルエンザウイルス(H5N1型)に感染したのが原因で死亡したと発表しました。

China has confirmed that a 29-year-old woman in Shanghai has died of bird flu.

中国政府は、29歳の女性が上海で、鳥インフルエンザに感染し死亡したことを確認した。

【単語・フレーズの意味】
・confirm ... …を確証する
・Shanghai 上海


Chinese officials have stepped up measures to monitor patients reporting fever after the woman, a migrant worker, died of the disease.

中国当局は、出稼ぎにきていた女性が鳥インフルエンザで死亡した後に、発熱が報告されている患者を監視する対策を講じている。

【単語・フレーズの意味】
・official 関係者、当局者
・measure 方策、手段
・monitor ... …を監視する
・patient 患者
・fever 発熱、熱
・migrant 移住性の
・migrant worker 出稼ぎ労働者


(追記)
女性が死亡しましたが、上海での感染死は初めてのケース。中国で今まで確認されていた感染のケースは農村地帯に限られていました(The woman who died in Shanghai is the first death from bird flu in that city. Most of China's previous cases have been in rural areas)。

カンボジアでも、当局によれば、3歳児が鳥インフルエンザウイルスに感染して死亡したことが確認されています。カンボジア保健省によれば、そのプノンペン南部に住んでいた少女は鳥インフルエンザに感染していた家禽と遊んでいました(Elsewhere, Cambodian officials say tests show that a three-year-old girl died of the disease. Health Ministry officials say the girl, from a region south of Phnom Penh, had been playing with sick fowl)

高病原性の鳥インフルエンザ(H5N1型)が原因で2003年以来、特に東アジアで100人を超える人々が死亡しています(The deadly form of bird flu has killed more than 100 people since 2003, mostly in East Asia)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年03月09日

東シナ海ガス田開発問題、中国の提案に日本反発

Japan Turns Down Chinese Proposal Over Gas Dispute

【単語・フレーズの意味】
・turn down ... …を拒否する
・proposal 提案、計画
・dispute over ... …についての議論、論争


★テーマ「日中・東シナ海のガス田開発問題」


(ひと言)
6、7日に中国・北京で行われた東シナ海のガス田開発をめぐる第4回日中局長級協議で、中国側が提案した共同開発案に対して、日本側は反発の意を表しました。

前回、日本側が提案していた共同開発案は、中国の春暁(Chunxiao field、日本名「白樺」)、天外天(Tianwaitian field、日本名「樫」)など、日本側が主張する日中中間線にある地下構造がつながっているとされているガス田に対して資金提供、資源分配を行うというものでした。

それに対して中国は、開発中の春暁などを含む鉱区ではない2海域での共同開発を提案しました。さらにその海域の対象には尖閣諸島(中国名「釣魚島」)周辺(Diaoyu Islands)が含まれており、領有権問題に広がる可能性が出てきました。

尖閣諸島は日本が実効支配していますが、中国、台湾が領有権を主張しています。


Japan has turned down a Chinese proposal to jointly develop gas and oil fields near a disputed island group in the East China Sea. The rejection extends a long-running dispute over territory claimed by both countries.

東シナ海の尖閣諸島周辺の海域におよぶガス田共同開発を行うという中国側の提案に対して、日本側は反発の意を示した。この拒絶により、互いが自国の領域だと主張する長年にわたった領土問題に広がる様相を呈してきた。

【単語・フレーズの意味】
・jointly 共同で、一緒に
・gas field ガス田
・oil field 油田
・East China Sea 東シナ海
・rejection 拒絶する(される)こと
・extend ...を広げる
・territory 領土


As two-day Sino-Japanese talks concluded in Beijing Tuesday, China proposed joint exploration of natural gas and crude oil in two areas in the East China Sea.

2日にわたって北京で行われた日中協議は7日に終結し、中国側は東シナ海の2海域におけるガス田共同開発を提案した。

【単語・フレーズの意味】
・Sino- 中国との
・Beijing 北京。中華人民共和国の首都
・exploration 探査、調査
・natural gas 天然ガス
・crude 天然のままの
・crude oil 原油


On Wednesday, Japan's chief cabinet secretary, Shinzo Abe, announced that Tokyo would not go along with the idea. Abe said that this proposal is something they cannot accept.

安倍晋三官房長官は8日、「この提案はわれわれ政府の考えと相容れないもので、受け容れがたい」と述べた。

【単語・フレーズの意味】
・chief cabinet secretary 内閣官房長官
・go along with ... …に賛成する
・accept ... …を受け入れる


(追記)
日中両政府は第5回にあたる次回協議を東京で開く方針ですが、具体的な日時は決まっていません(Japan and China have agreed to hold the next meeting on the East China Sea dispute, the fifth of its kind, in Tokyo. A date has not been set)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年01月29日

中国、春節を迎える

Lunar New Year Begins Sunday

【単語・フレーズの意味】
・lunar new year (or Chinese new year) 旧正月。春節


★テーマ「中国、春節」


(ひと言)
アジアを中心とする各地で、旧暦の正月を祝う「春節」を29日に迎えます。今年は1月29日にあたります。


People in China, Korea, Vietnam and elsewhere are preparing to celebrate the lunar new year, which begins on Sunday with the first new moon.

中国、韓国、北朝鮮、ベトナムその他の地域の人々が、旧暦の正月を祝う「春節」の準備を行っている。春節は29日に控えている。

【単語・フレーズの意味】
・celebrate ... …を祝う


The 15-day holiday, also known as the Spring Festival, is the single most important holiday for Chinese people. It is a time of renewal, family gatherings, eating rich foods and paying respect to your ancestors and elders.

春祭りとして知られる15日間に及ぶ休日は、中国人にとっては唯一もっとも重要な休日である。この時期は、ことの始めの時期であり、家族が集まったり、高級な料理を食べたり、先祖や高齢者を敬う時期でもある。

【単語・フレーズの意味】
・gathering 集まり
・pay respect to ... …に敬意を表する
・ancestor 先祖


Each lunar new year is named for one of the 12 signs of the Chinese zodiac. This will be the Year of the Dog.

毎年行われる春節では、十二支の一つが取り上げられる。今年の干支は「戌」にあたる。

【単語・フレーズの意味】
・sign 干支(の一つ)
・zodiac 干支


(追記)
家庭では厄除けとしての意味もある家の大掃除をしたり、花や、幸運を呼ぶメッセージが書かれたものが飾られます(Families prepare by doing a ritual housecleaning, which includes certain traditions meant to ward off bad luck. Houses are decorated with flower blossoms and messages of good luck)。

春節は花火(爆竹)や路上での式典で祝ったり、お金が入った赤い封筒(紅包)を贈ったりします。また今年は「戌」年にあたるので、犬が人気のある贈り物になるとみられています(The new year is then welcomed in with fireworks, street celebrations and gifts of money in red envelopes. Also this year, dogs are expected to be popular gifts)。

ベトナムでは旧正月は「テト」と呼ばれていて、当局の報道によれば、休日前に同国を訪れる外国人旅行客は30%も増加します(In Vietnam, the new year is known as "Tet." This year, the official media reported a 30-percent increase in the number of foreign tourists arriving in Vietnam just before the holiday)。
posted by dsk at 19:46| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年01月12日

日中非公式協議、東シナ海ガス田開発問題で進展なし

China, Japan Make Little Progress on East China Sea Dispute

【単語・フレーズの意味】
・East China Sea 東シナ海


★テーマ「日中・東シナ海のガス田開発問題」


(ひと言)
中国北京にて日中両政府は9日、東シナ海のガス田開発問題を話し合う高官同士による非公式協議を開きましたが、何の進展も無いまま会談は終了しました。


China and Japan have made little progress following a half-day of talks on resolving a territorial dispute in the East China Sea. Officials of the two countries met in Beijing on Monday.

東シナ海領土問題をめぐる協議は半日行われたが、日中両政府間で進展がみられなかった。両国高官が9日、北京で会談した。

【単語・フレーズの意味】
・resolve ... …を決議する、解決する
・territorial dispute 領土問題
・official (政府)高官、関係者、当局者
・Beijing 北京。中国の首都


Japanese officials said the meeting between Japan's envoy Kenichiro Sasae and his Chinese counterpart Cui Tiankai ended at noon Monday with a reaffirmation from both sides that China and Japan should improve their battered relations.

日本政府当局によると、会談には日本から佐々江賢一郎・外務省アジア大洋州局長、中国側は崔天凱・外務省アジア局長が出席した。9日の正午に会談を終え、両国間の悪化した関係を改善するようお互いに再確認した。

【単語・フレーズの意味】
・envoy 使節、使者、外交官
・counterpart 相当するもの、人
・reaffirmation 再び主張(断言)すること
・improve ... …を改善する
・batter ... …をめった打ちにする


Japan also said the two countries expect to resume talks in the coming weeks.

日本政府側は次週に再び会談を行うことを望んでいると発表した。

【単語・フレーズの意味】
・resume ... …を再開する


The two sides are locked in a dispute over parts of the East China Sea, where both want to exploit what they believe may be extensive oil and gas deposits.

両国政府は東シナ海問題で交渉が行き詰まっている。東シナ海には石油と天然ガスが豊富に眠っているとされ、両国が採掘権を主張している。

【単語・フレーズの意味】
・lock ... …を動かなくする
・exploit ... …を利用する、搾取する
・deposit (特に石油・鉱石の)鉱床、埋蔵物


China and Japan have agreed in principle to work together to develop the resources, but remain far apart on details of how much each side will invest and how to share profits.

日中両国政府は原則として共同で採掘を行うことに合意しているが、投資額や資源の分配率といった詳細な取り決めについては何の進展もみられていない。

【単語・フレーズの意味】
・in principle 原則として
・resource 資源
・apart ばらばらで、隔たって
・detail 詳細
・invest 投資する、出資する
・share ... …を分配する、共有する
・profit 利益


(追記)
日本政府は、東シナ海において、国連海洋法条約に基づいた排他的経済水域(EEZ=exclusive economic zone)が定めている日中中間線ぎりぎりの水域にガス田開発を始めた中国に対して、開発中止と情報提供を求めていました。

問題となっているのは、中国側が開発しているガス田が地下構造で日本側海域につながっており、日本側の資源も採掘されるということです。

それに対して中国側は、日中中間線より東側にある沖縄トラフ(trough、海底のくぼみのこと)まで大陸棚が伸びる範囲を自国の海域であると主張し、日本側が主張している日中中間線を認めない姿勢をとっています。

そうした中国側に対して、前回の協議で日本側は、打開策としてガス田の共同開発案を提示しました。

日本の共同開発案は、中国の春暁(Chunxiao field、日本名「白樺」)、天外天(Tianwaitian field、日本名「樫」)など地下構造がつながっているとされているガス田に対して資金提供、資源分配を行うというものです。
posted by dsk at 06:00| Comment(2) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年11月29日

中国、炭鉱爆発で死者134人

Coal Mine Explosion Kills 134 Workers in China

【単語・フレーズの意味】
・coal mine 炭鉱
・explosion 爆発


★テーマ「中国・炭鉱爆発事故」

(ひと言)
11月27日の夜、中国黒竜江省七台河市の炭鉱で爆発事故が発生しました。


Rescue teams in northeastern China are trying to recover 15 miners still trapped following an explosion that killed 134 of their co-workers.

中国北東部において、共同労働者の134人を殺害した爆発事故後も、救助隊員らが、なお炭鉱内に閉じ込められている15人の炭鉱労働者の救出活動を行っている。

【単語・フレーズの意味】
・miner 炭鉱労働者
・trapped 閉じ込められた
・co-worker 共同労働者、同僚


(追記)
中国黒竜江省七台河市で起きた爆発は、冬の到来に備えて石炭の備蓄作業を行っていた際に発生しました(The blast at Qitaihe in China's Heilongjiang Province happened at a time when China is stocking up on coal supplies ahead of the approaching winter)。
posted by dsk at 08:00| Comment(2) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年11月27日

中国南東部で地震、14人死亡

Earthquake in Southeast China Kills 14


★テーマ「中国・江西省で地震」

(ひと言)
11月26日の朝、中国南東部の江西省九江市(Jiujiang city)と瑞昌市(Ruichang city)付近でマグニチュード(M)5.7の地震が発生しました。


China says an earthquake in the southeast part of the country has killed at least 14 people and injured hundreds more.

中国の発表によれば、同国南東部で地震が発生し、少なくとも14人が死亡、何百人もの人々が負傷した。


Chinese officials say thousands of homes collapsed when the magnitude 5.7 quake struck Saturday morning in Jiangxi province's Ruichang city.

中国当局者によると、江西省瑞昌市で土曜日の朝、マグニチュード(M)5.7の地震が発生し、何千もの家屋が倒壊した。

【単語・フレーズの意味】
・official 関係者、当局者
・collapse 崩壊する
・strike 攻撃する、襲う
・province (中国の)省 ※日本の「県」は「prefecture」


(追記)
中国国営の新華社通信によると、救助チームが被災地に派遣されています(China's official Xinhua news agency says relief teams are being sent to the region.)。
posted by dsk at 07:43| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年11月26日

中国ハルビン市で水道水の供給停止、3日目に突入

China's Harbin City Endures Third Day Without Water

【単語・フレーズの意味】
・endure 耐える、我慢する


★テーマ「中国、化学工場爆発で河川汚染」

(ひと言)
11月13日に中国吉林省吉林市(Jilin City)で石油化学工場の爆発事故が発生しました。その事故により、有害化学物質が河川に流れ込み、付近の都市の水道水供給がストップされています。


Millions of residents of Harbin, one of northeast China's largest cities, are enduring their third day without water after about 100 tons of a toxic chemical were released into a river.

中国北東部の大都市ハルビン市にて、約100トンもの有害な化学物質が松花江に流れ込み、何百万人もの住民が水道水の供給を停止されている。

【単語・フレーズの意味】
・toxic 有害の


China's official Xinhua news agency says that, as of early Friday, the level of chemicals in the Songhua River remained 28 times above national safety standards.

中国国営の新華社通信は、金曜日の早朝現在で、松花江に流れ込んだ化学物質の数値は、国が定める安全基準の28倍にも及んでいると発表した。

【単語・フレーズの意味】
・Xinhua news agency 新華社通信。中国の国営による(China's state-run)通信社
・as of ... …現在で


(追記)
中国の発表によると、人体に有害なベンゼン(benzene)などの化学物質約100トンが松花江に流入しました。
posted by dsk at 01:04| Comment(2) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。