2007年07月22日

ブラジルで旅客機炎上

Brazilian Athletes Mourn Plane Crash Victims

【単語・フレーズの意味】
・Brazilian ブラジルの ※「ブラジル」は「Brazil」
・mourn ... …を嘆き悲しむ
・crash 衝突
・victim 犠牲者、被害者


★テーマ「ブラジルで旅客機事故」


(ひと言)
ブラジル・サンパウロの国際空港でTAM航空の旅客機が着陸に失敗、炎上し、200人もの人々が犠牲になりました。


Brazilian athletes at the Pan American Games are marking a three-day mourning period following the country's worst airline disaster.

パンアメリカン競技大会に出場のブラジル選手らは同国の最大の惨事である旅客機事故を受けて、3日間の喪に服した。

【単語・フレーズの意味】
・disaster 災害、惨事


As VOA's David Byrd reports from Rio de Janeiro, athletes will wear black armbands to remember the nearly 200 people who died Tuesday in the Sao Paulo crash.

VOAのデービッド・バードのリオデジャネイロからの報告によると、選手らは、17日のサンパウロの200人あまりが犠牲になった旅客機事故を受けて、腕に黒の喪章を身に付けた。


Brazilian television read the names of those killed in Tuesday's fiery crash at Sao Paulo Congonhas Airport.

ブラジルのテレビでは、17日のブラジル・サンパウロのコンゴニャス空港での旅客機炎上事故で死亡した犠牲者の名前が読み上げられた。

【単語・フレーズの意味】
・fiery 火の ※つづり注意


The Airbus A-320 was owned by Brazil's domestic Tam Airlines. It crashed as it was attempting to land on a rain-slickened runway.

今回事故にあったエアバスA320型機はブラジルのTAM航空が所有する旅客機。雨で滑りやすい状態になっていた滑走路に着陸した際に事故は発生した。

【単語・フレーズの意味】
・slick すべすべした


(追記)
サンパウロからの報道によると、パイロットは再度離陸を試みようとしたものの、必要な高度を得られず、渋滞しているハイウェイそばにある建物に激突しました(News reports from Sao Paulo say the pilot had apparently tried to take off again, but did not get altitude and slammed into a building across a busy highway from the airport)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月10日

ブッシュ大統領、ブラジル大統領と会談 バイオ燃料協力で合意

Bush in Brazil to Push for Ethanol Alliance

【単語・フレーズの意味】
・Brazil ブラジル ※「ブラジルの」は「Brazilian」
・ethanol エタノール
・alliance 同盟


★テーマ「米ブラジル首脳会談」


(ひと言)
ラテンアメリカを訪問中のブッシュ米大統領は9日、ブラジル・サンパウロでルラ大統領と会談し、エタノールなどのバイオ燃料に関する合意で一致しました。


The United States and Brazil are forming an informal alliance to push the production of ethanol.

米国とブラジルは非公式ながらもエタノール生産で協力関係を築くことに合意した。

【単語・フレーズの意味】
・informal 非公式の


VOA White House Correspondent Paula Wolfson reports from Sao Paulo, the development and promotion of biofuels made from plants is the focus of President Bush's visit to Brazil.

VOAのホワイトハウス特派員ポーラ・ウォルフソンのサンパウロからの報告によると、植物から作られるバイオ燃料の発展と推進はブッシュ大統領がブラジルへ訪問した主要な目的のひとつとなっている。

【単語・フレーズの意味】
・correspondent 通信員、特派員
・biofuel バイオ燃料


Together, the United States and Brazil produce about 75 percent of the world's ethanol. But Brazil is the largest exporter, and is the leader in biofuels research.

米国とブラジルの両国で世界のエタノール生産の75%を占めている。その中でもブラジルは最大のエタノール輸出国で、バイオ燃料研究の第一人者となっている。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月18日

リオのカーニバル開催

Rio de Janeiro Celebrates Carnival in the Wake of Violence

【単語・フレーズの意味】
・in the wake of ... …のすぐ後に続いて、…にならって、…の結果として


★テーマ「リオのカーニバル」


(ひと言)
南米の夏の祭典、ブラジル・リオデジャネイロのカーニバルが始まりました。


Thousands of revelers are celebrating the first full day of Carnival in Rio de Janeiro, Brazil, despite a wave of violence that has plagued the city in recent weeks.

ここ数週間の間、一連の暴動が発生していたが、数千人もの人々がブラジル・リオデジャネイロのカーニバルの初日を祝っている。

【単語・フレーズの意味】
・reveler お祭り騒ぎをする人
・Brazil ブラジル ※「ブラジルの」は「Brazilian」
・plague ... …を悩ます、苦しめる


Rio de Janeiro's Carnival is billed as one of the largest parties in the world. The four-day festival includes parades featuring the sensual Brazilian dance known as the samba.

リオのカーニバルは世界的に有名なお祭りのひとつ。4日間に渡って行われ、最大の見所はセクシーな衣装に身を包んだサンバの踊り子たちが練り歩くパレード。

【単語・フレーズの意味】
・feature ... …を呼び物にする
・sensual 官能的な
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月28日

エクアドル 反米左派のコレア大統領就任

Leftist Correa Sworn In as Ecuador's New President

【単語・フレーズの意味】
・leftist 左派の、左翼の
・swear ... …に誓わせる
・Ecuador エクアドル ※つづり注意(「q」ではなく「c」)。「エクアドルの」は「Ecuadorian」


★テーマ「エクアドルで新大統領就任」


(ひと言)
南米のエクアドルで15日、反米左派のラファエル・コレア新大統領の就任式が行われました。


Leftist Rafael Correa has been sworn in as Ecuador's new president.

左派のラファエル・コレア氏が大統領に就任した。


The 43-year-old economist pledged Monday to put the needs of the poor in his country ahead of foreign debt payments.

43歳の経済学者のコレア大統領は宣誓式で15日、対外債務への返済よりも貧困者への救済を優先すると明言した。

【単語・フレーズの意味】
・economist 経済学者
・pledge to ... …を誓う
・ahead of ... …の前に
・debt 借金、負債


Venezuelan President Hugo Chavez, Bolivian President Evo Morales and President Mahmoud Ahmadinejad of Iran were among those attending the inauguration ceremony in Quito.

首都キトで行われた就任式の参列者の中には、ベネズエラのウゴ・チャベス大統領、ボリビアのエボ・モラレス大統領、イランのマフムード・アフマディネジャド大統領らの顔ぶれが見られた。

【単語・フレーズの意味】
・Venezuelan ベネズエラの ※「Venezuela」は「ベネズエラ」
・Bolivian ボリビアの ※「ボリビア」は「Bolivia」
・Iran イラン ※「イランの」は「Iranian」
・inauguration 就任(式)
・ceremony 式典
・Quito キト。エクアドルの首都


(追記)
就任式の後、コレア大統領は制憲議会設置の可否を問う国民投票を3月18日に行う政令に署名しました(After the inauguration, Mr. Correa issued a decree calling for a March 18 national referendum on the need for a constitutional assembly)。

コレア氏は米イリノイ大学で経済博士を取得しています(Mr. Correa received a doctorate in economics from the University of Illinois)。

コレア氏は米国主導の自由主義経済を批判しています(He has been a critic of U.S.-backed free trade agreements in the region)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月05日

ピノチェト氏、心臓発作で重体

Pinochet in Serious Condition After Heart Attack

【単語・フレーズの意味】
・Venezuelan ベネズエラの ※「Venezuela」は「ベネズエラ」
・heart attack 心臓発作


★テーマ「ピノチェト氏が心筋梗塞で入院」


(ひと言)
チリで1973年から17年間、軍事独裁を敷いたピノチェト元大統領が3日、心臓発作のため入院し、手術を受けました。


The former Chilean dictator Augusto Pinochet has suffered a heart attack. He is said to be in a serious but stable condition in a hospital in Santiago.

かつてチリで軍事独裁を敷いたアウグスト・ピノチェト元大統領が心臓発作を起こした。サンティアゴの病院にて、ピノチェト氏は依然として重症だが、容体は安定しているとのこと。

【単語・フレーズの意味】
・former 前の、先の
・Chilean チリの ※「チリ」は「Chile」
・dictator 独裁者
・stable 安定した
・Santiago サンティアゴ。チリの首都


The General celebrated his 91st birthday, just over a week ago. From Santiago, Jane Chambers reports for VOA.

ピノチェト氏はちょうど先週に誕生日を迎え、91歳になった。サンティアゴからVOAのジェーン・チェインバーがリポート。


A doctor at the military hospital in Santiago has confirmed that the General has suffered a heart attack. He had undergone an angioplasty in the early hours Sunday.

サンティアゴの軍病院の医師によると、ピノチェト氏は心臓発作を患い、3日午前に血管形成手術を受けた。

【単語・フレーズの意味】
・military 軍、軍隊
・undergo ... …を受ける
・angioplasty 血管形成


(追記)
1973年から1990年のピノチェト軍事独裁政権時に3000人もの人々が殺害、もしくは行方不明となっています。数千人もの人々が拷問を受け、また国外へ逃亡しています(Some 3,000 people were killed or disappeared during Pinochet's rule from 1973 until 1990. Thousands were tortured, and many thousands more fled the country)。

先月末、司法当局はピノチェト氏に「死のキャラバン」事件としてよく知られている事件に関与した疑いで自宅軟禁を命じました(Late last month, a Chilean judge, ordered Pinochet under house arrest as part of his investigation into a case which has become known as the Caravan of Death)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月04日

ベネズエラ大統領選挙、チャベス氏3選

Venezuelan President Hugo Chavez Celebrates Re-Election

【単語・フレーズの意味】
・Venezuelan ベネズエラの ※「ベネズエラ」は「Venezuela」


★テーマ「ベネズエラ大統領選挙でチャベス氏勝利」


(ひと言)
ベネズエラの大統領選挙が3日投開票され、現職のウゴ・チャベス大統領が3選を果たしました。


Venezuelan election officials say President Chavez has won re-election with more than 60 percent of Sunday's vote.

ベネズエラの選挙管理当局は3日の選挙で、ウゴ・チャベス大統領が60%以上の得票率で3選を決めたと発表した。

【単語・フレーズの意味】
・official 関係者、当局者


VOA's Michael Bowman reports from Caracas, Mr. Chavez' main opponent has conceded defeat, but suggests his quest might continue, in the streets.

カラカスにいるVOAのマイケル・ボウマンからの報道によると、チャベス氏のライバル、ロサレス・スリア候補者は敗北宣言を行ったが、政権に対抗していく決意を示している。

【単語・フレーズの意味】
・Caracas カラカス。ベネズエラの首都
・opponent 対抗者
・concede ... …(相手の勝利など)を(公式に確認される前に)認める
・defeat 敗北
・quest 探求、追求


A deluge of rain soaked Venezuela's capital, but did nothing to dampen the spirits of euphoric backers of President Chavez, who packed a Caracas plaza in front of the presidential palace to hear their triumphant leader speak.

激しい雨が降り注いでいたが、チャベス氏の支持者たちの熱狂ぶりは冷めることがなかった。群集はチャベス氏の勝利宣言を聞くために大統領官邸前の広場に大勢詰めかけていた。

【単語・フレーズの意味】
・deluge 豪雨、洪水
・soak ... …をずぶぬれにさせる
・dampen ... …をくじく
・euphoric 高揚した
・pack ... …を詰め込む
・plaza 広場
・presidential palace 大統領官邸
・triumphant 勝ち誇った ※発音注意


"Long live the Venezuelan people! Long live the socialist revolution! Long live Bolivar! Long live our popular victory!" said the Venezuelan leader.

チャベス大統領は「ベネズエラ万歳! 社会主義万歳! ボリバル革命万歳! 人民の勝利万歳!」と語った。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月29日

エクアドル大統領選挙、反米左派のコレア氏が当選確実

US Ready to Work With New Leftist Ecuadoran Leader

【単語・フレーズの意味】
・leftist 左派の、左翼の
・Ecuadoran エクアドルの ※「エクアドル」は「Ecuador」


★テーマ「エクアドル大統領選挙」


(ひと言)
南米エクアドルで26日、大統領選挙の決選投票が行われ、左派のラファエル・コレア氏が当選確実となりました。


The U.S. State Department said Monday the United States is ready to work with a new Ecuadoran government headed by leftist political figure Rafael Correa.

米国務省は27日、米国は左派のラファエル・コレア氏率いるエクアドル政府と協力関係を築く用意はできていると発表した。

【単語・フレーズの意味】
・State Department (米)国務省
・figure 人物


The 43-year-old economist, a frequent critic of U.S. policy in Latin America, is the apparent winner of Sunday's election in the Andean country.

ラテンアメリカの米国政策に批判的な態度を取っている43歳の経済学者であったコレア氏は、26日に行われた大統領選挙の決選投票で当選を確実にした。

【単語・フレーズの意味】
・economist 経済学者
・apparent 見たところ、明らかに
・Andean アンデス山脈の


The Bush administration is declaring itself ready to cooperate with the incoming leftist government in Quito, but it also says the quality of bilateral relations will depend on policies that it puts in place.

ブッシュ政権は新エクアドル政権と協力関係を結ぶ準備はできていると発表したが、同時に2国間の関係は掲げる政策次第だとの見方を示した。

【単語・フレーズの意味】
・administration 政権
・declare ... …を宣言する
・Quito キト。エクアドルの首都 ※ここでは「エクアドル政府」のことを指す
・cooperate with ... …と協力する
・incoming 新しく発足した
・bilateral 双方の、二国間の


Mr. Correa, who describes himself as a personal friend of Venezuela's populist leader Hugo Chavez, piled up a nearly two-to-one margin over his conservative rival Alvaro Noboa in late but still incomplete election returns.

ベネズエラの大衆主義のウゴ・チャベス大統領と個人的な友人であるというコレア氏は、保守派のアルバロ・ノボア氏に2対1の差をつけているが、最終的な結果はまだ判明していない。

【単語・フレーズの意味】
・describe ... as 〜 …を〜だと評する
・Venezuela ベネズエラ ※「ベネズエラの」は「Venezuelan」
・populist 一般向けの
・pile up ... (or pile ... up) …を積み重ねる
・margin (得票数などの)差
・conservative 保守的な
・incomplete 不完全な
・return (「s」をつけて)(候補者の)当選発表


(追記)
米イリノイ大学で経済学博士号を取得した新大統領コレア氏は、米国主導の自由貿易協定に反対しており、石油会社との契約や非合法と思われる債務を見直す可能性を示唆しています(Mr. Correa, who received a doctorate degree in economics from the University of Illinois, has been a critic of U.S.-backed free trade agreements in the region, and has also threatened to revise the contracts of oil companies working in Ecuador and to not pay foreign debts he considers illegitimate)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月09日

ニカラグア大統領選挙、オルテガ氏勝利

Nicaragua's Ortega Wins Presidential Election

【単語・フレーズの意味】
・Nicaragua ニカラグア ※「ニカラグアの」は「Nicaraguan」
・presidential election 大統領選挙


★テーマ「ニカラグア大統領選挙」


(ひと言)
中米ニカラグアで5日、大統領選挙が行われ、サンディニスタ民族解放戦線(FSLN)の指導者、ダニエル・オルテガ元大統領が勝利しました。


Nicaragua's former Marxist guerrilla leader, Daniel Ortega, has won his country's presidency, promising to work to eliminate poverty and encourage private investment.

ニカラグアの元マルクス主義の民族解放戦線の指導者、ダニエル・オルテガ氏が大統領選挙で勝利し、貧困撲滅と民間投資推奨を訴えた。

【単語・フレーズの意味】
・former 前の、先の
・Marxist マルクス主義者、マルクス主義者の
・guerrilla ゲリラ ※つづり注意
・presidency 大統領の地位(職務、任期)
・eliminate ... …を排除する
・encourage ... …を奨励する、促進する、助長する
・private 民間の
・investment 投資


Electoral officials say that with 91 percent of the vote counted from Sunday's election, Mr. Ortega had 38 percent of the vote, compared to 29 percent for his nearest rival, Eduardo Montealegre, who conceded defeat.

選挙管理当局によると、5日の選挙の中間集計(開票率91%)で、オルテガ氏が38%の得票率を獲得した。対立候補のエドゥアルド・モンテアレグレ氏は得票率が29%にとどまり、同氏は敗北宣言を行った。

【単語・フレーズの意味】
・electoral 選挙(人)の
・official 関係者、当局者
・concede ... …(相手の勝利など)を(公式に確認される前に)認める
・defeat 敗北


Nicaragua's constitution requires a candidate to have at least 35 percent of the vote and a five-point lead over the closest rival to win outright.

ニカラグアの憲法規定では、候補者が勝利するためには少なくとも35%の得票率を獲得し、2位候補に5ポイントの差をつける必要がある。

【単語・フレーズの意味】
・constitution 憲法
・candidate 候補者
・outright 完全に


(追記)
ベネズエラのウゴ・チャベス大統領はお祝いのメッセージを送り、腸手術から徐々に回復の兆しをみせている現在療養中のフィデル・カストロ議長もまた、キューバの国営テレビ放送を通じてメッセージを送りました(Venezuelan President Hugo Chavez congratulated Mr. Ortega on his victory. Ailing Cuban President Fidel Castro, who is recovering from intestinal surgery, also sent congratulations in a message read on Cuban state television)。

しかしながら米国政府は声明で、オルテガ政権への支援はニカラグアが民主化へ向け精力的に活動を行うかどうかにかかっていると発表しました(But the White House said in a statement that U.S. support for the new Ortega government would hinge on Nicaragua's commitment to democracy)。

これに先立ち米国務省のマコーマック報道官は、米国政府はニカラグアといい関係を築いていきたいと願っているが、それは次期政権の方針次第であると発表していました(Earlier, State Department spokesman Sean McCormack said the United States wants to have continued good relations with Nicaragua. But McCormack said the state of relations will depend on the platform of the incoming government in Managua)。

米国政府と1980年代の左翼のオルテガ政権とは敵対関係にありました。米国政府はニカラグアの内戦時に反政府勢力コントラを支持し、旧ソビエト連邦が支援していた政権とは対立していました(The United States had an antagonistic relationship with Mr. Ortega's Marxist government in the 1980s and backed Contra rebels in a war against his Soviet-backed administration)。

米国の議員の中には、オルテガ氏の勝利によって米国との関係が悪くなるのではないかと懸念しているものもいますが、オルテガ氏は今回の選挙活動で、左翼主義的な方針を転換し、和解と平和の促進に力を注いでいくといった側面をみせていました(Some U.S. lawmakers have warned that a victory by Mr. Ortega would damage relations with Washington. In his campaign, however, Mr. Ortega suggested he had turned away from his Marxist policies and promised to promote reconciliation and peace)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月29日

ブラジル大統領、再選を果たす

Da Silva Wins Brazilian Presidential Election

【単語・フレーズの意味】
・Brazilian ブラジルの ※「ブラジル」は「Brazil」


★テーマ「ブラジル大統領選挙」


(ひと言)
1度目の大統領選挙の投票では得票率50%に届かず、決選投票が29日に行われ、左派・労働党のルイス・イナシオ・ルラ・ダ・シルバ大統領が2期目の当選を果たしました。


After a decisive victory, newly re-elected Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva promises to make his second term better than his first.

決定的な勝利を収め、再選を果たしたルイス・イナシオ・ルラ・ダ・シルバ大統領は、2期目は前期よりもいい期間にしていきたいと抱負を語った。

【単語・フレーズの意味】
・decisive 決定的な
・term 任期


Mr. da Silva won a run-off election Sunday with 61 percent of the vote. His challenger, Sao Paulo governor Geraldo Alckmin, won only 39 percent.

ルラ・ダ・シルバ大統領は29日の決選投票で61%の得票率を得て、39%の得票率を獲得したサンパウロ州知事のジェラルド・アルキミン氏をやぶった。

【単語・フレーズの意味】
・runoff (同点)決勝戦→「決選投票」のこと


(追記)
勝利宣言のスピーチでルラ・ダ・シルバ大統領は、歓喜にわく支持者にすべてのブラジル人のために統治を行うことを約束しました。また彼は貧困者により支援の手を差し伸べると語りました(In a victory speech Mr. da Silva promised cheering supporters to govern for all Brazilians in his second term, but give more attention to the needy)。

ブラジル初の労働者階級出身の大統領は、貧困層に幅広い支持を受けていました(Brazil's first working class leader, Mr. da Silva has widespread support among poor Brazilians)。

10月1日に行われた選挙では、ルイス・イナシオ・ルラ・ダ・シルバ大統領が1番の得票率を獲得しましたが、当選に必要な得票率に届かず、今回の決選投票へと持ち込まれることとなりました(Although he was the top vote-getter in the October 1 balloting, he fell short of the percentage needed to avoid a second round vote)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月23日

パナマ運河拡張計画、国民投票

Voters in Panama Approve Major Expansion of Canal

【単語・フレーズの意味】
・Panama パナマ
・approve ... …を認可する
・expansion 拡大、拡張
・canal 運河 ※アクセント注意


★テーマ「パナマ運河拡張計画」


(ひと言)
パナマで大西洋と太平洋を結ぶパナマ運河拡張案に対する国民投票が22日行われ、国民の8割が拡張を支持しました。


Voters in Panama have approved an ambitious project to expand the Panama canal, to allow the largest modern cargo ships to squeeze through the shortcut between the Atlantic and Pacific Oceans.

パナマの有権者らはパナマ運河を拡張するといった意欲的な計画を支持した。この拡張により、大型貨物船がこの大西洋と太平洋を結ぶ近道を通ることが可能となる。

【単語・フレーズの意味】
・ambitious 野心のある、意欲的な
・cargo 船荷
・squeeze 無理に通る
・shortcut 近道
・Atlantic 大西洋、大西洋の
・Pacific 太平洋、太平洋の


Panama's president, Martin Torrijos, reacted emotionally to the referendum results, saying Panamanians have laid the foundation to overcome the shame of having 40 percent of their people living in poverty.

パナマのマルティン・トリホス大統領は、国民の40%が貧困にあえいでいるといったこの状況を打開するための基盤を築くことができると語り、国民投票の結果に強く反応した。

【単語・フレーズの意味】
・emotionally 感情的に
・referendum 国民投票
・lay ... …を築く
・foundation 基礎、基盤
・overcome ... …に打つ勝つ、…を克服する
・shame 不面目、残念なこと


(追記)
この拡張に批判的な人々は、建築費用がうなぎ上りに上がっていけば、パナマ経済は破綻の危機に陥るかもしれないし、この計画で実際に恩恵をこうむるのは誰なのか疑問が残る、との考えを示しました(Critics have warned the project could bankrupt Panama, if building costs spiral, and question who the expansion will actually benefit)。

拡張工事は2008年から始まり、2014年に完成予定となっています(Work on the expansion is due to start in 2008, and to be completed in 2014)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月04日

ブラジルで旅客機が墜落、乗員乗客155人が死亡

All 155 Passengers and Crew Killed in Brazilian Plane Crash

【単語・フレーズの意味】
・passenger 乗客、船客
・crew 乗組員、乗務員
・Brazilian ブラジルの ※「ブラジル」は「Brazil」
・crash 衝突


★テーマ「ブラジル旅客機墜落事故」


(ひと言)
乗客乗員155人を乗せたブラジルのゴル航空・ボーイング737−800型機が29日アマゾン上空で小型機と衝突し、墜落しました。


Brazilian authorities say all of the 155 people aboard a passenger jet that crashed in the country's remote Amazon jungle Friday were killed.

ブラジル当局によると、155人の乗員乗客を乗せた旅客機が29日、人里離れたアマゾンの密林に墜落し、全員死亡した。

【単語・フレーズの意味】
・authority (通例 the authorities)当局
・aboard 乗って
・remote 人里離れた


Air force officials say troops searching the wreckage have recovered the first two bodies, and report no signs of survivors. Troops are still looking for flight data recorders.

ブラジル空軍当局の発表では、事故現場を捜索中の軍隊が最初の2人の遺体を発見したとのこと。生存者はいない模様。軍隊は引き続き飛行記録装置を調査している。

【単語・フレーズの意味】
・force 軍隊
・official 関係者、当局者
・troop 軍隊
・wreckage 破壊、残骸
・body 死体


(追記)
ゴル航空のボーイング737-800型機が、ビジネスジェット機と衝突し、リオデジャネイロ北西約1000キロのジャングル密林北部に墜落しました(Officials believe the Gol Airlines Boeing 737-800 clipped a business jet before it plunged nose-first into the dense northern jungle, about 1,000 kilometers northwest of Rio de Janeiro)。

小型機は緊急着陸を試み、けが人はいませんでした(The smaller aircraft made an emergency landing, and no one aboard was injured)。

当局はブラジル史上、最悪の航空惨事になったと発表しました(Authorities say the Gol Airlines crash is the worst air disaster in Brazilian history)。

この旅客機はマナウスを離陸し、首都ブラジリアに向かっていたところでした(The Gol flight originated in the city of Manaus and was bound for the capital, Brasilia, when it crashed)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月03日

ブラジル大統領選挙、決選投票へ

Brazil to Hold Runoff Vote For President

【単語・フレーズの意味】
・runoff (同点)決勝戦→「決選投票」のこと


★テーマ「ブラジル大統領選挙」


(ひと言)
ブラジルで1日、大統領選挙の投票が行われ、再選を目指す左派・労働党のルイス・イナシオ・ルラ・ダ・シルバ大統領が得票率50%に届かず、29日の決選投票で勝負をつけることになりました。


Brazil's top two presidential candidates begin another month of campaigning Monday, after incumbent Luiz Inacio Lula da Silva failed to secure a first-round election victory in Sunday's voting.

現職のルイス・イナシオ・ルラ・ダ・シルバ大統領が、1日の1回目の投票で当選に必要な得票率に届かず、ルラ氏とジェラルド・アルキミン氏の決選投票に持ち込まれることとなった。2日から選挙活動が始まる。

【単語・フレーズの意味】
・candidate 候補者
・incumbent 現職の、在職の
・fail to ... …しない、できない
・secure ... …を確保する


Mr. da Silva of the leftist Workers' Party finished with 48.6 percent of Sunday's vote - short of the majority needed to win a second term. His main rival, former Sao Paulo Governor Geraldo Alckmin of the Social Democracy Party, received 41.6 percent support.

左派・労働党のルラ氏は1日の投票で48.6%の得票率で、当選に必要な50%にわずか及ばす、決選投票に持ち込まれることとなった。ルラ氏の最大のライバル、社会民主党のアルキミン前サンパウロ州知事は41.6%の投票を獲得した。

【単語・フレーズの意味】
・leftist 左派の、左翼の
・former 前の、先の
・governor 知事


(追記)
決選投票は29日に行われる予定(The runoff will be held October 29)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月08日

コロンビアのウリベ大統領、2期目の就任式

Uribe Sworn In for Second Term as President of Colombia

【単語・フレーズの意味】
・swear in (be sworn in)宣誓して職務につく
・term 任期


★テーマ「コロンビア・ウリベ大統領、就任式」


(ひと言)
5月に行われた選挙で再選を果たしたコロンビアのアルバロ・ウリベ氏が7日、大統領に就任しました。


Alvaro Uribe has taken office for a second four-year term as president of Colombia.

アルバロ・ウリベ氏が2期目となるコロンビア大統領4年の任期をスタートさせた。

【単語・フレーズの意味】
・take office 政権につく

He was re-elected with 62 percent of the vote in May, is a close ally of the United States, and has successfully cracked down on violence and crime in Colombia.

5月に行われた選挙で、62%の得票で再選を果たしたウリベ氏は親米路線を貫いている。また、同氏は国内の暴力と犯罪に対して強硬路線をとり、うまく機能している。

【単語・フレーズの意味】
・ally 同盟者、協力者
・crack down on ... …を厳重に取り締まる


(追記)
しかしながらウリベ大統領には、麻薬密売や40年にもわたって活動を続けている反政府組織に対処するといった難題が待ち構えている(But he faces continued challenges in fighting drug traffickers and a guerrilla insurgency that has raged for more than four decades. VOA's Lisa Ferdinando reports from Miami)。

7日の就任式では何千人もの兵士が首都を巡回し、厳戒態勢が敷かれました(Security was tight for Monday's ceremony, with thousands of troops patrolling the capital)。

ウリベ氏の第1期の就任式は2002年に首都ボゴタで行われましたが、反政府組織が迫撃砲を発射し、21人が死亡しました(During Mr. Uribe's first inauguration in 2002, rebel mortar attacks killed 21 people in Bogota)。

父を反乱軍兵士によって殺害されているウリベ氏は、国内最大の反政府組織、コロンビア革命軍(FARC)に対して強硬姿勢をとっています(Mr. Uribe, whose father was killed by rebels, has focused his efforts on fighting the country's largest rebel group, the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月01日

カストロ議長手術で、実弟に一時権限委譲

Cuban President Temporarily Relinquishes Power, White House Watches

【単語・フレーズの意味】
・Cuban キューバの
・temporarily 一時的に
・relinquish ... …を放棄する
・power 権力


★テーマ「キューバのカストロ議長、緊急手術」


(ひと言)
キューバは31日、カストロ国家評議会議長が胃腸の病気で緊急手術を受けたため、権限を実弟のラウル・カストロ第一副議長に一時的に委ねたとの議長声明を発表しました。


The Bush administration says it is carefully monitoring the situation in Cuba, after President Fidel Castro temporarily handed power to his brother while undergoing surgery.

ブッシュ政権の発表によれば、フィデル・カストロ議長が手術のため、一時的に実弟に権限を委ねたとの報を受け、キューバ情勢を注意深く監視している。

【単語・フレーズの意味】
・administration 政権
・monitor ... …を監視する
・hand ... to 〜 〜に…を手渡す
・undergo ... …を受ける
・surgery (外科)手術


A White House spokesman said U.S. officials will not speculate on Mr. Castro's health. He added that the United States continues to work for Cuba's freedom.

ホワイトハウス報道官は、米国当局はカストロ議長の健康状態を把握していない、と発表した。報道官はまた、キューバの自由化に向けて引き続き取り組んでいくとの見解を示した。

【単語・フレーズの意味】
・official (政府)高官、関係者、当局者
・speculate on ... …を推測する


(追記)
キューバは31日、権限譲渡は一時的なものであるとの議長声明を発表しました(Mr. Castro released a statement Monday saying the handover is temporary)。

声明では、長期間、キューバの指導者として君臨しているカストロ議長は、ストレスが原因による胃腸の出血で手術を行った、と述べられています(The statement said the long-time Cuban leader had surgery for gastrointestinal bleeding brought on by stress)。

カストロ議長の回復を待つ間、実弟で後継者に指名されているラウル・カストロ第一副議長が権限を委譲し、キューバ共産党の指揮をとることとなります(Mr. Castro's brother and designated successor, Raul Castro, will hold presidential powers and lead Cuba's Communist Party while the president recovers)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月31日

ペルー大統領就任式、アラン・ガルシア氏返り咲き

Alan Garcia Takes Power Again as Peru's President

【単語・フレーズの意味】
・power 権力
・Peru ペルー ※「ペルーの」は「Peruvian」


★テーマ「ペルー大統領就任式」


(ひと言)
ペルーにて28日、アラン・ガルシア氏の大統領就任式が行われました。ガルシア氏は1985年から1990年に職務をとって以来の就任となります。


Alan Garcia, who was president of Peru from 1985 to 1990, has been sworn in again as the leader of the Andean nation.

1985年から1990年までペルー大統領に就任していたアラン・ガルシア氏がアンデス国家の指導者に返り咲き、宣誓式を行った。

【単語・フレーズの意味】
・swear in (be sworn in)宣誓して職務につく
・Andean アンデス山脈の


His previous administration is blamed for running the country into economic ruin, but he has promised not to repeat the mistakes of his past.

前回ガルシア氏が大統領だった時には、ペルー経済を破綻に追い込んだ張本人として非難された。しかしながらガルシア氏は同じ過ちは繰り返さないと公約した。

【単語・フレーズの意味】
・administration 政権
・ruin 破滅


The 57-year-old Garcia has pledged to fight corruption and poverty, and his second chance at office comes after years of strong economic growth under outgoing President Alejandro Toledo.

57歳のガルシア氏は汚職と貧困に対して断固として立ち向かうと宣言した。辞任するアレハンドロ・トレド政権時代から数年続いている好景気のまま2度目の任期を迎えた。

【単語・フレーズの意味】
・pledge 誓約する
・corruption 堕落、腐敗、汚職
・poverty 貧困
・outgoing 辞職する、辞任する


(追記)
ガルシア氏は、ベネズエラのウゴ・チャベス大統領の支持を受けた退役軍人のオジャンタ・ウマラ氏を6月に行われた決選投票で破りました(Mr. Garcia won in a run-off in June against nationalist candidate Ollanta Humala, a former military officer who was endorsed by Venezuelan President Hugo Chavez)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月08日

メキシコ大統領選 カルデロン氏、僅差で勝利

Mexican Presidential Election Vote Count Gives Ruling Party Candidate Narrow Victory

【単語・フレーズの意味】
・Mexican メキシコの ※「メキシコ」は「Mexico」
・ruling 支配している ※ruling party 与党
・candidate 候補者
・narrow かろうじての、すれすれの


★テーマ「メキシコ大統領選挙」


(ひと言)
メキシコ大統領選挙を集計していた連邦選挙機関(IFE)は6日、中道右派の与党・国民行動党(PAN)のフェリペ・カルデロン候補(43)が、中道左派・革命民主党(PRD)のアンドレス・ロペス・オブラドール候補(52)を抑えて僅差で勝利した、との最終報告を提出しました。


After a detailed and meticulous vote count, Mexico's Federal Electoral Institute, known as the IFE, on Thursday released a final report showing ruling party candidate Felipe Calderon with 35.88 percent of the vote and leftist rival Andres Manuel Lopez Obrador with 35.31 percent.

詳細に投票がカウントされた後、メキシコの連邦選挙機関(IFE)は6日、与党のフェリペ・カルデロン候補が35.88%の得票率、左派のアンドレス・マヌエル・ロペス・オブラドール候補が35.31%の得票率を獲得し、カルデロン氏が勝利したとの最終集計を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・detail ... …を詳しく述べる
・meticulous 細かいところにこだわる
・federal 連邦の
・electoral 選挙(人)の
・institute 会、学会、研究所、大学付属研究所
・release ... …を公開する
・leftist 左派の、左翼の


But this has not ended the wrangling over who won the most contested election in Mexican history.

しかしながらこの発表で、メキシコ史上最大の接戦となり論争を巻き起こしているこの騒動が鎮静化する動きがみられていない。

【単語・フレーズの意味】
・wrangle 論争する
・contest ... …を争う


The losing candidate plans to file legal challenges and has called his supporters to a rally on Saturday.

敗れたロペス・オブラドール候補はこの結果を不服として、8日に支持者を集めて抗議集会を行う予定で、IFEに対して異議申し立てを行う構えをみせている。

【単語・フレーズの意味】
・losing 負ける
・file ... …(告訴など)を正式に提起する
・legal 法律の
・challenge 異議申し立て
・rally 集会


(追記)
わずか6%にも満たない僅差で、国民行動党(PAN)のフェリペ・カルデロン氏が当選を果たしました(By the narrowest of margins, just under .6 percent, Felipe Calderon of the ruling National Action Party was shown to be the winner of Mexico's presidential election)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月04日

メキシコ大統領選、大接戦

Mexican Presidential Election Results in Dead Heat

【単語・フレーズの意味】
・Mexican メキシコの ※「メキシコ」は「Mexico」


★テーマ「メキシコ大統領選挙」


(ひと言)
メキシコで2日、フォックス大統領の任期満了に伴う大統領選挙の投票が行われ、中道左派・革命民主党(PRD)のアンドレス・ロペス・オブラドール前メキシコ市長(52)と中道右派の与党・国民行動党(PAN)のフェリペ・カルデロン元エネルギー相(43)が大接戦を展開しています。


In Mexico, the Federal Electoral Institute has declared the results of the presidential election too close to call and has called for a detailed vote count to begin Wednesday.

メキシコにおいて中央選挙管理委員会が発表したところによると、大統領選挙は接戦となっており、勝者を宣言できず、さらに詳細にカウントする必要があるので結果が出るのは5日になるとの見方を示した。

【単語・フレーズの意味】
・federal 連邦の
・electoral 選挙(人)の
・institute 会、学会、研究所、大学付属研究所
・declare ... …を宣言する
・detail ... …を詳しく述べる


However the two candidates have declared victory and are on a collision course that could threaten the nation's stability.

しかしながら、両者が勝利宣言を行っており、混乱を生じる可能性もあり、衝突は必至かとの見方がなされている。

【単語・フレーズの意味】
・candidate 候補者
・collision 衝突、激突 ※「collision course」で「(そのまま進めば衝突する)衝突進路。衝突必至の成り行き)
・threaten ... …のおそれがある
・stability 安定(性)


(追記)
事前の世論調査通り、与党・国民行動党(PAN)のカルデロン元エネルギー相と中道左派・革命民主党(PRD)のロペスオブラドール前メキシコ市長が接戦を繰り広げており、メキシコのメディアも中央選管も勝者を宣言することができません(As was anticipated by recent polls, the presidential candidates of the ruling National Action Party, or PAN, and the left-leaning Party of the Democratic Revolution, or PRD, ran so close together that neither the Mexican news media nor the election institute could declare a winner)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年06月05日

ペルー大統領選の結果にOASが歓迎の意

Peru's Presidential Vote Result Welcomed at OAS Meeting

【単語・フレーズの意味】
・Peru ペルー ※「ペルーの」は「Peruvian」
・OAS 米州機構(=Organization of American States)


★テーマ「ペルー大統領選挙」


(ひと言)
ペルーで、大統領選挙の決選投票が行われ、中道左派のアラン・ガルシア元大統領が当選しました。

Latin American leaders meeting in Dominican Republic have welcomed the victory of Alan Garcia in Peru's presidential elections.

ドミニカ共和国で行われているOASの会合に参加しているラテンアメリカ諸国の要人らは、ペルー大統領選挙のアラン・ガルシア氏の勝利を歓迎している。

【単語・フレーズの意味】
・Dominican Republic ドミニカ共和国


Peruvian officials, however, renewed concerns about alleged Venezuelan interference in the vote. Officials say Venezuela is also meddling in Nicaraguan politics ahead of presidential elections.

ペルー当局は、この投票にベネズエラの介入があったとして新たに懸念の意を示している。ペルー当局は、ベネズエラはこの大統領選挙の前にも、ニカラグアの政治に介入したと語っている。

【単語・フレーズの意味】
・concern about ... …に対する懸念
・alleged 申し立てられた、(真偽のほどは定かでないが)とされる
・Venezuelan ベネズエラの
・interference 干渉
・meddle in ... …に干渉する
・Nicaraguan ニカラグアの


(追記)
OAS総会の外相らはガルシア氏の勝利を歓迎しています。ペルー当局は、4日に行われた決選投票でガルシア元大統領が国家主義者のオジャンタ・ウマラ候補を破ったと伝えました(Foreign ministers at the General Assembly of the Organization of American States congratulated Alan Garcia on his election win. Officials in Peru confirmed that the former president defeated nationalist candidate Ollanta Humala in Sunday's run-off vote)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月30日

コロンビア大統領選挙で、ウリベ氏が圧勝で再選

Colombian President Uribe Re-elected in Landslide

【単語・フレーズの意味】
・Colombian コロンビアの
・landslide 地滑り、大勝利


★テーマ「コロンビア大統領選挙」


(ひと言)
コロンビアで28日、任期満了に伴う大統領選挙が行われ、現職で親米右派のアルバロ・ウリベ氏が圧倒的な得票率で再選を果たしました。


Colombian President Alvaro Uribe has been re-elected by a landslide in Sunday's national election.

28日に行われたコロンビア大統領選挙で、現職のアルバロ・ウリベ氏が圧倒的勝利で再選を果たした。

【単語・フレーズの意味】
・national election 国政選挙


With 96 percent of the votes counted, Mr. Uribe had 62 percent of the vote, surpassing the 50 percent he needed to win in the initial round of voting.

開票率96%の時点で、ウリベ氏は1回目の投票で確定に必要な50%以上の得票率、62%を獲得した。

【単語・フレーズの意味】
・vote 投票
・surpass ... …よりまさる


His closest challenger, Leftist Senator Carlos Gaviria had 22 percent. Gavira conceeded defeat, telling supporters it was time to recognize the victory of president Uribe.

ウリベ氏の最大のライバル、左派のカルロス・ガビリア上院議員は22%の得票率で、ウリベ大統領の勝利を認めるとき、と支持者に向けて敗北宣言を行った。

※「conceed」は「concede」の間違いと思われる

【単語・フレーズの意味】
・concede ... …(相手の勝利など)を(公式に確認される前に)認める
・defeat 敗北
・recognize ... …を認める


(追記)
28日の大統領選挙は、投票者への襲撃といった報告もなく、平和裏に行われました。およそ20万人の人員が治安のため配備されていました(Sunday's voting was peaceful, with no reported rebel attacks on voters. Some 200,000 security personnel were deployed for the election)。

ウリベ氏は、国内経済の改善と最大の反政府組織、コロンビア革命軍(FARC)への強硬路線で支持を得ていました(Mr. Uribe gained popularity with voters by improving the economy and taking a hard-line stance against the country's largest rebel group, the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC)。

ウリベ氏は2002年より大統領となり、親米路線を貫いています(President Uribe took office in 2002 and has become Washington's closest ally in the region)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月17日

ハイチ、ルネ・プレバル氏が大統領に正式就任

Preval Sworn In as Haiti's President

【単語・フレーズの意味】
・swear in (be sworn in)宣誓して職務につく
・Haiti ハイチ ※発音注意


★テーマ「ハイチ、新大統領就任式」


(ひと言)
ハイチで2月7日に行われた大統領選挙で当選した元大統領のルネ・プレバル氏が14日、新大統領に就任しました。


On Sunday, Haiti swore in Rene Preval as its first democratically elected president since former president Jean Bertrand Aristide was forced into exile two years ago, following a bloody uprising.

14日にハイチで、ルネ・プレバル氏が民主的に選挙で選出され、大統領に就任した。プレバル氏はジャン・ベルトラン・アリスティド前大統領が、武装蜂起により2年前に国外逃亡に追い込まれて以来初めての選挙で選ばれた大統領。

【単語・フレーズの意味】
・former 前の、先の
・exile 国外追放
・uprising 反乱、暴動


Jubilant crowds greeted Mr. Preval as he made his way to the National Palace in downtown Port-au-Prince. It was a historic day for many Haitians, who hope that Mr. Preval will bring change to the impoverished country.

プレバル氏がポルトープランスの繁華街にある官邸に向かう道すがら、群集は歓喜にわいてプレバル氏を迎えた。プレバル氏がこの貧困の国に変革をもらたしてくれると願っている多くの国民にとって歴史的な日となった。

【単語・フレーズの意味】
・jubilant 大喜びの
・greet ... …を迎える、歓迎する
・Port-au-Prince ポルトープランス。ハイチの首都 ※発音注意
・historic 歴史上重要な
・Haitian ハイチの、ハイチ人 ※発音注意


(追記)
多くの国々から高官が出席し、この就任式は世界的に注目が集められました。ブッシュ米大統領の弟、ジェブ・ブッシュフロリダ州知事も参列しました(The inauguration drew international attention, with many countries sending dignitaries. Governor of the U.S. state of Florida and President Bush's brother, Jeb Bush, was in attendance)。
posted by dsk at 23:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。