2007年07月10日

ウィンブルドン男子テニス フェデラーが5連覇

Federer Captures 5th Consecutive Wimbledon Title

【単語・フレーズの意味】
・consecutive 連続した


★テーマ「テニスのウィンブルドン選手権」


(ひと言)
テニスのウィンブルドン選手権の男子シングルス決勝が行われ、ロジャー・フェデラー(スイス)がラファエル・ナダル(スペイン)に7−6、4−6、7−6、2−6、6−2で勝利し、5連覇を果たしました。


Roger Federer of Switzerland has captured his fifth consecutive Wimbledon tennis title by defeating nemesis Rafael Nadal of Spain in a five-set epic.

スイスのロジャー・フェデラーが宿敵スペインのラファエル・ナダルをフルセットの末、勝利し、ウィンブルドン5連覇を成し遂げた。

【単語・フレーズの意味】
・defeat ... …を打ち破る
・nemesis かなわない相手、宿敵
・epic 叙事詩


Federer appeared to be in trouble in the fifth set Sunday before turning the tables and holding on for a 7-6, 4-6, 7-6, 2-6, 6-2 victory.

フェデラーは最終セットの第5ゲームでピンチを切り抜け、7−6、4−6、7−6、2−6、6−2で勝利した。

【単語・フレーズの意味】
・turn the table 形勢を一変させる
・hold on 持ちこたえる


With the win, Federer becomes the first man to win five straight titles at the All England Tennis Club since Sweden's Bjorn Borg did it between 1976 and 1980.

フェデラーは1976年から80年のビョルン・ボルグ(スウェーデン)以来の大会5連覇を達成した。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月09日

ウィンブルドン女子テニス V・ウィリアムズが優勝

Venus Williams Wins Wimbledon Tennis


★テーマ「テニスのウィンブルドン選手権」


(ひと言)
テニスのウィンブルドン選手権の女子シングルス決勝が行われ、ビーナス・ウィリアムズ(米国)がマリオン・バルトリ(フランス)に6−4、6−1で勝利し、2年ぶり4度目の優勝を飾りました。


American tennis player Venus Williams has won her fourth women's title at Wimbledon by scoring a straight-sets victory over Marion Bartoli of France.

米国のビーナス・ウィリアムズ選手がフランスのマリオン・バルトリをストレートで破り、ウィンブルドン4度目の優勝を飾った。


Williams, seeded 23rd at this event, beat the French player easily, 6-4, 6-1. It took only 90 minutes for the American to win the title for the fourth time.

第23シードのビーナス・ウィリアムズは6−4、6−1のストレートで破り、90分で勝負をつけた。ウィリアムズは4度目のタイトルの栄冠に輝いた。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月08日

英連続テロ イラク人医師を起訴

British Police Charge One Suspect in Failed Bomb Attacks

【単語・フレーズの意味】
・charge ... …を起訴する
・suspect 容疑者、被疑者


★テーマ「英連続テロ事件」


(ひと言)
英国、ロンドンとグラスゴーでの連続テロ事件で英検察当局は、グラスゴー空港ビルに車で突入したイラク人医師、ビラル・アブドラ容疑者を爆発物取り締まりに関する法律違反の罪で起訴しました。


British police have filed charges against an Iraqi doctor in connection with last week's failed attacks in London and Glasgow.

先週発生したロンドンとグラスゴーでの連続テロ事件に関与した罪でイラク人医師が起訴された。

【単語・フレーズの意味】
・file ... …(告訴など)を正式に提起する
・Iraqi イラクの ※「イラク」は「Iraq」


Bilal Abdullah, one of two men who drove a blazing Jeep into the terminal at Glasgow Airport Saturday, is charged with conspiring to cause explosions.

グラスゴー空港で四輪駆動車を爆発させた2人のうちの1人、ビラル・アブドラ容疑者は7日、爆発物取締法違反の罪で起訴された。

【単語・フレーズの意味】
・blaze 炎を上げて燃える
・conspire たくらむ、企てる
・explosion 爆発


He is among eight Muslim medical workers arrested after the attacks.

アブドラ容疑者は、事件後に逮捕されたイスラム教徒の医師ら8人のうちの1人。


(追記)
英国のゴードン・ブラウン首相は、オーストラリアのジョン・ハワード首相と事件について電話で協議したとラジオ局に言明しました(British Prime Minister Gordon Brown told British radio he has consulted with Australian Prime Minister John Howard about the plot, following the arrests in their countries of the medical personnel)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月02日

ロンドンでダイアナ元妃追悼コンサート

Princes Harry and William Host Diana Memorial Concert in London

【単語・フレーズの意味】
・host ... …を主催する
・memorial 記念祭、記念式典


★テーマ「ダイアナ元妃追悼コンサート」


(ひと言)
1997年8月にダイアナ元英皇太子妃がパリで事故死してから10年を迎えるのを機に、ロンドンで1日、長男ウィリアム王子(左)と二男ヘンリー王子主催の元、元妃を追悼する慈善コンサートが開かれました。


Elton John, Rod Stewart, and the English National Ballet were just some of the dozens of performers who paid tribute to Britain's late Princess Diana in London Sunday on what would have been her 46th birthday.

1日の日曜日、ロンドンにエルトン・ジョンやロッド・スチュワート、英国国立バレエ団が集まり、ダイアナ元妃の追悼コンサートが開催された。この日は元妃の誕生日で、生きていれば46歳だった。

【単語・フレーズの意味】
・tribute 賛辞
・late ... 故…


Her sons, Princes WIlliam and Harry, hosted the memorial concert amid high security at Wembley Stadium.

ダイアナ元妃のの長男ウィリアム王子、二男ヘンリー王子がこの追悼コンサートを企画した。ウェンブリー競技場では(テロ事件が相次いでいるため)、厳戒態勢が敷かれていた。


They said the concert celebrated what their mother loved in life - music, dance, charity, and her friends and family.

彼らは、「母が愛していた歌やダンス、慈善活動、家族や友人によって開催することができた」と述べた。


William said he does not want Diana's charitable activities for victims of AIDS and landmines to be forgotten.

ウィリアム王子は、「エイズ患者や地雷被害者のために尽くした母の慈善活動を忘れないでほしい」とメッセージを送った。

【単語・フレーズの意味】
・charitable 慈善のための
・landmine (or mine) 地雷


(追記)
1997年8月、ダイアナ元妃と恋人のドディ・アルファイド氏は、パリでの自動車事故で共に亡くなりました(Princess Diana and her boyfriend, Dodi Fayed, were killed in an automobile crash in Paris in August,1997)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月01日

英国で連続テロ未遂事件 テロ警戒レベル最高に

British Terror Alert Raised to Critical After Three Attempted Attacks

【単語・フレーズの意味】
・terror テロ(行為)
・alert 警戒態勢
・critical
※英情報局保安部(MI5: Military Intelligence section 5)では、警戒レベルを5段階で表しています。

低い順から
LOW: an attack is unlikely
MODERATE: an attack is possible, but not likely
SUBSTANTIAL: an attack is a strong possibility
SEVERE: an attack is highly likely
CRITICAL: an attack is expected imminently

・attempted 未遂の


★テーマ「英連続テロ事件」


(ひと言)
英国政府は連続テロ未遂事件を受けて、同国の警戒レベルを最高水準であり、攻撃が差し迫っていることを示す「クリティカル」に引き上げました。


British authorities have raised the terror alert to critical after three attempted terrorist attacks in two days - one in Scotland on Saturday and two in London on Friday.

英国当局は、30日に発生したスコットランドのテロ未遂、29日に発生したロンドンの2つの事件を受けて、同国の警戒レベルを「クリティカル」に引き上げた。

【単語・フレーズの意味】
・authority (通例 the authorities で)当局


The alert was raised Saturday after two men crashed a four-wheel drive vehicle into the terminal building at Glasgow airport in Scotland.

30日、スコットランドのグラスゴー空港に2人が乗っていた四輪駆動車が突入した事件を受けて、警戒レベルを引き上げた。


The vehicle caught fire on impact. Two men in the car were subdued and arrested, one of them was taken to a local hospital with severe burns.

その四輪駆動車は追突し炎上、男2人は取り押さえられ、逮捕された。そのうちの1人は激しいやけどを負い、地元の病院に収容された。

【単語・フレーズの意味】
・subdue ... …を服従させる
・burn やけど


(追記)
29日未明、ロンドン中心部のヘイマーケット通りのナイトクラブ周辺で、ガス弾、ガソリン、クギが積まれたメルセデス車が発見されています。またその後押収した、地下のガレージに置かれていた違法駐車車両からも同様の爆発物が発見されています(Early Friday morning a Mercedes car laden with gas canisters, gasoline and nails was found abandoned near a nightclub in London's popular Haymarket district. Later another car, illegally parked in an underground garage was towed to an impound lot where police discovered similar explosive materials)。

テロ対策班は、これらテロ未遂事件はアルカイダに関連、もしくは、影響を受けたイスラム過激派の犯行による可能性を示しました(Terrorism experts say indications are the attempted bombings are the work of Islamic extremists either linked to or inspired by al Qaida)。

英国のゴードン・ブラウン首相は閣僚とテロ対策の協議を行いました(British Prime Minister Gordon Brown has been meeting with members of his cabinet and security services)。

7月7日に英国は、2005年のロンドン同時爆破テロから2周年を迎えます。この同時爆破テロでは、死亡したイスラム教徒4人がロンドンの地下鉄、バスを爆破し、52人が死亡しています(This coming week Britain marks the second anniversary of the July 7 bombings, in which four Muslim suicide bombers set off explosions on London's transport system, killing 52 bus and subway passengers)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月27日

ブラウン英首相、就任

Britain's New PM Stresses Service to People As He Takes Office

【単語・フレーズの意味】
・PM (=Prime Minister) 首相
・stress ... …を力説する、強調する
・service 尽力、奉仕、公務
・take office 政権につく


★テーマ「ブラウン英首相、就任」


(ひと言)
英国の与党労働党のゴードン・ブラウン党首が27日、トニー・ブレア氏の後任として新首相に就任しました。


Britain's new prime minister Gordon Brown has pledged new policies as well as service to the British people after being asked by Queen Elizabeth to form a new government.

エリザベス女王の要請を受け、英国の新首相に就任したゴードン・ブラウン氏は、国民に尽力を約束し、変革を目指すことを確約した。

【単語・フレーズの意味】
・pledge ... …を誓う
・form ... …を組織する


Speaking outside the prime minister's Downing Street residence, Mr. Brown said his government will have new priorities and will go beyond party interests to serve the aspirations of the whole country.

首相官邸のダウニング街10番地の前でブラウン首相は、最優先事項のために党派の利益を超え、全国民の期待に応えていくと語った。

【単語・フレーズの意味】
・Downing Street ダウニング街、ロンドンのウェストミンスター地区にある官庁街。イギリスの首相官邸がダウニング街10番地にあることから、首相官邸を指すことも ※Downing Street office 首相官邸のこと
・priority 最優先
・interest 利益
・aspiration 願望


(追記)
エリザベス女王に辞任を伝える前にブレア氏は、議会下院で最後の党首討論を行いました(Before submitting his resignation to the Queen, outgoing Prime Minister Tony Blair held his final question and answer session with the House of Commons)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月07日

建築家リチャード・ロジャース、プリツカー賞受賞

Architect Richard Rogers Wins Pritzker Prize


【単語・フレーズの意味】
・architect 建築家


★テーマ「プリツカー賞」


(ひと言)
2007年のプリツカー建築賞に英国人建築家のリチャード・ロジャース氏が選ばれました。


The Italian-born, British architect Richard Rogers has been awarded this year's Pritzker Prize, the world's most prestigious prize in architecture.

イタリア生まれの英国人、リチャード・ロジャースが2007年のプリツカー賞を受賞した。プリツカー賞は、建築家に対して授与されるもっとも栄誉ある賞。

【単語・フレーズの意味】
・award ... …(賞など)を与える
・prestigious 一流の、そうそうたる
・architecture 建築


Most famous perhaps is his first major work -- the Centre Pompidou in Paris -- that he designed with the Italian architect Renzo Piano.

おそらく最も有名な建築作品は、イタリアの建築家レンゾ・ピアノと組んだパリのアートセンター「ポンピドゥー・センター」。


Its radical design with many of the building's functions set on the outside was extremely controversial in the early 1970s.

ビルの諸機能をむき出しのまま建物外部にさらし出す設計は、1970年代には賛否両論あった。

【単語・フレーズの意味】
・radical 極端な、過激な


Another major urban project that followed the Pompidou can be seen to continue some similar themes. The Lloyds building in London, completed in 1986, is often cited as cementing Rogers's architectural reputation.

ポンピドゥー・センターに続く建物でも同様の傾向がみられる。1986年に完成したロイズ・オブ・ロンドン本部ビルは、ロジャースの名声を不動のものにしたと言われている。

【単語・フレーズの意味】
・urban project 都市計画
・reputation 評判、名声


(追記)
現在のロジャースやそのパートナーによるプロジェクトは、 世界貿易センタービル跡地に建てられるタワー3が含まれる。このタワーは空にまで届くようなイメージをもたれるように設計されています(Current major projects by Rogers and partners include Tower Three of the World Trade Center. Rogers says it is designed to create the effect of reaching into the sky)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月25日

英国、アフガニスタンへの増派を検討

Britain Confirms Plans to Commit Additional Troops to Afghanistan

【単語・フレーズの意味】
・commit ... …(兵を)送る
・troop 軍隊
・Afghanistan アフガニスタン 「アフガニスタンの」は「Afghan」


★テーマ「英の対アフガニスタン戦略」


(ひと言)
英国は先日、イラク駐留英軍の段階的撤退を発表しましたが、英国防省はアフガニスタンへの増派を検討していると発表しました。


Britain's defense secretary says the nation will send additional soldiers to Afghanistan, only days after British officials announced a partial withdrawal of troops from Iraq.

英国防相は、同国がイラク駐留英軍の段階的撤退を発表した数日後に、アフガニスタンへの増派を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・defense secretary 国防相
・partial 部分的な
・withdrawal 撤退


Earlier Friday, British media reported that officials had decided to send as many as 1,000 additional soldiers.

23日午前、英メディアは、当局は1000人の兵士をアフガニスタンへ派兵すると決定したと報道した。


There are currently about 5,000 British troops in the country as part of a NATO-led force.

現在、英国はアフガニスタンの北大西洋条約機構(NATO)が率いる軍隊に5000人の兵士を派遣している。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月23日

イラク駐留英軍を段階的に撤退

Blair Announces Partial British Troop Withdrawal From Iraq

【単語・フレーズの意味】
・partial 部分的な
・troop 軍隊
・withdrawal 撤退
・Iraq イラク ※「イラクの」は「Iraqi」


★テーマ「英の対イラク戦略」


(ひと言)
英国のブレア首相は議会下院で、南部バスラに展開している英軍のうち1600人を撤退させる意向を明らかにしました。


Britain's Prime Minister Tony Blair has announced a withdrawal of 1,600 British troops from Iraq in the months to come, reducing total British troop strength to 5,500.

英国のトニー・ブレア首相は、今後数カ月をめどに1600人の英兵を撤退させ、5500人の体制にすると発表した。


Speaking in parliament, the prime minister also said British forces would remain in Iraq into 2008.

ブレア首相は英議会下院で、英軍は2008年までイラク駐留を継続させると述べた。

【単語・フレーズの意味】
・parliament 議会、国会


Speaking before members of the House of Commons, Mr. Blair announced the initial draw-down of British forces from around Basra in southern Iraq.

英議会下院でブレア首相は、イラク南部バスラに展開している英軍を撤退させると発表した。


(追記)
ブレア首相は、撤退と再配備はイラク政府の指揮権が確立し始めたので可能となったと述べました(Mr. Blair said the withdrawal and redeployment are possible because of the increased readiness of Iraqi forces to take over control)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月20日

英ブラウン財務相、フセイン元大統領の処刑執行を批判

British Finance Minister Condemns Manner of Saddam's Execution

【単語・フレーズの意味】
・Finance Minister 財務大臣
・condemn ... …を非難する
・manner やり方、方法
・execution 死刑執行、処刑


★テーマ「フセイン元大統領の死刑執行」


(ひと言)
英ゴードン・ブラウン財務相はBBCテレビ番組で7日、フセイン元大統領の執行の様子は、「受け入れがたい」と批判の意を表明しました。


British Finance Minister Gordon Brown has condemned the way deposed Iraqi leader Saddam Hussein was executed by Iraqi authorities.

英ゴードン・ブラウン財務相は、イラク当局によって執行されたサダム・フセイン元大統領の死刑執行を批判した。

【単語・フレーズの意味】
・depose ... …を(高位から)退ける、…を退位させる
・Iraqi イラクの ※「イラク」は「Iraq」
・authority 当局


In an interview with British television broadcast Sunday, Brown says the taunting of Saddam in the execution chamber was "deplorable" and "completely unacceptable."

BBCテレビ番組のインタビューで7日、ブラウン氏は、フセイン元大統領が罵声を浴びつつ処刑されたことについて、「極めて遺憾」で「受け入れがたい」との見解を示した。

【単語・フレーズの意味】
※British television broadcast→ここでは「BBC=British Broadcasting Corporation、英国放送協会」のこと
・taunt ... …をあざける、…とののしる
・chamber 部屋、判事室、議場
・deplorable 嘆かわしい
・unacceptable 受け入れられない、容認できない


He is the latest of many officials from various countries to strongly criticize the execution.

ブラウン氏の声明は、各国閣僚からの批判が相次いでいた中で最新のもの。


A mobile phone video of the execution shows observers chanting the name of an Iraqi Shi'ite cleric and shouting "go to hell" shortly before Saddam was hanged December 30.

2006年12月30日に執行された処刑場面の携帯電話によるビデオ撮影には、立会人らがイスラム教シーア派指導者の名前を唱えながら、「地獄に落ちろ」と叫ぶ映像がおさめられていた。そんな中、フセイン元大統領が絞首刑に処された。

【単語・フレーズの意味】
・mobile phone (or mobile-phone) 携帯電話
・observer 監視者、立会人
・chant ... …を唱える、繰り返し話す
・Shi'ite(or Shiite) シーア派の信徒、シーア派の
・cleric 聖職者、牧師
・hell 地獄
・hang ... …を絞首刑に処す


(追記)
ブラウン財務相は、今年後半に退陣するブレア首相の有力な後継者とみられています(Brown is considered a favorite to take over as British prime minister when Tony Blair steps down later this year)。

ブレア首相は現在のところフセイン処刑執行についてのコメントを差し控えていますが、今週中にはこの問題について発言するものとみられています(Mr. Blair has so far declined to comment on Saddam's execution, but says he will address the issue this week)。

※9日、ブレア首相は訪英中の安倍晋三首相との共同記者会見で、イラク政権に対して配慮を示しつつも、死刑執行を「やり方が完全に間違っており、受け入れられない」と批判しました
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月16日

ベッカム 今季限りでレアル退団、米プロリーグへ

Football Superstar David Beckham Leaving Real Madrid, Joining MLS in Los Angeles

【単語・フレーズの意味】
・MLS 米国内のプロサッカーリーグ(=Major League Soccer)


★テーマ「ベッカムが米プロリーグへ移籍」


(ひと言)
元イングランド代表主将のデービッド・ベッカムは、所属するスペインリーグのレアル・マドリードを今季限りで退団し、8月から米プロリーグ(MLS)のロサンゼルス(LA)・ギャラクシーに移籍することを発表しました。


In a move that is sure to send reverberations throughout international football, English star David Beckham has decided to sign with the U.S. Major League Soccer League.

イングランドのスーパースター、デービッド・ベッカムが米プロリーグ(MLS)のロサンゼルス(LA)・ギャラクシーと契約を結んだニュースは、世界のサッカー移籍市場で最大の驚きをもって伝えられた。

【単語・フレーズの意味】
・reverberation 反響、反射


As VOA's David Byrd reports, the man known as much for his image off the field as his performance on it stands to make nearly $250 million.

VOAのデービッド・ビルドが伝えるところには、フィールド上以外のパフォーマンスでより注目を浴びているこのベッカムの移籍に伴う金額は、総額で2億5000万ドル(約298億円)に上るとみられる。


Beckham, 31, said Thursday that, after discussing several options with his family and advisers, he decided to sign a five-year deal with the Los Angeles Galaxy.

31歳のベッカムは11日、家族や知人などに複数の選択肢について相談した後、LAギャラクシーと5年契約を結ぶことを決めた、と発表した。

【単語・フレーズの意味】
・option 選択


(追記)
元イングランド代表主将のベッカムは、マンチェスター・ユナイテッドとレアル・マドリードという世界の2大クラブでプレイできたことを誇りに思う、と述べました(The former English national team captain said that he is proud to have played for two of the biggest football clubs in the world, Manchester United and Real Madrid)。

しかしながらベッカムは、この世界で一番人気のあるスポーツ、サッカーが米国でも注目を浴びるよう土壌をつくっていきたいとの意欲を示しました。米国では、アメリカンフットボール(NFL)やメジャーリーグ(MLB)といった自国のスポーツに最も関心が集まっています(However, Beckham said he looks forward to the challenge of raising the profile of the world's most popular game in the United States, where the most popular sports are homegrown, American football and baseball)。

ベッカムは、フランスの英雄ジネディーヌ・ジダン、ブラジルのロナウド、ポルトガルのルイス・フィーゴなどが所属していたレアル・マドリードのスター軍団の一員として活躍してきました。しかしながらレアル時代にはメジャータイトルを獲得していません((Beckham was one of several high-profile players signed at Real, including French hero Zinedine Zidane, Ronaldo of Brazil and Portugal's Luis Figo. However, the Spanish club has not won a major trophy during Beckham's time in Spain.
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月21日

英国の売春婦5人の連続殺害、容疑者2人目を逮捕

Second Suspect Arrested in British Serial Killings Probe

【単語・フレーズの意味】
・suspect 容疑者、被疑者
・arrest ... …を逮捕する
・serial 一連の、連続の
・probe 摘発捜査


★テーマ「英国で売春婦5人の連続殺害事件」


(ひと言)
英警察当局は19日、売春婦5人の連続殺害事件で、前日に続いて2人目の男を逮捕しました。


A second man has been arrested as the murder investigation continues into the killing of five women in the eastern English coastal town of Ipswich.

イングランド東部沿岸のイプスウィッチで5人の女性が殺害された事件の調査が続く中、2人目の男が逮捕された。

【単語・フレーズの意味】
・murder 殺人(事件)
・investigation 調査


There has been another twist in the investigation.

事件は調査によって予想外の展開に発展した。

【単語・フレーズの意味】
・twist 意外な展開


Just one day after police arrested a suspect named Tom Stephens in connection with the deaths of five Ipswich prostitutes, a second, unidentified man has been arrested at his apartment near the red-light district of the town.

イプスウィッチの売春婦5人の殺害に関与したとして、トム・スティーブンス容疑者が逮捕された翌日、男が売春街周辺の自宅のアパートで逮捕された。

【単語・フレーズの意味】
・in connection with ... …に関連して
・prostitute 売春婦
・unidentified 未確認の、身元(正体)不明の
・red-light 売春が多く行われている
・district 地区


(追記)
売春婦が地元メディアに語ったところによると、2人目の男は彼女らと顔なじみで、何人かの顧客であったとのこと(Prostitutes in the area have told local media this second man was known to them and he had been a client of several of them)。

現段階では、両容疑者の関係は明らかにされていません(At this stage, police have not disclosed if the two arrests are related)。

今月初めの10日の間に5人の遺体が連続して発見されていました(The bodies of the five women were discovered during a 10-day period earlier this month)。
posted by dsk at 02:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月20日

不正融資関与の疑いでブレア英首相を参考人聴取

Police Question British PM in 'Cash-for-Honors' Probe

【単語・フレーズの意味】
・PM (=Prime Minister) 首相
・cash 現金
・honor 名声、栄誉
・cash-for-honors ※ここでは「cash=融資」と引きかえに「honor=上院議員のポスト」を与えようとした、ということ
・probe 摘発捜査


★テーマ「ブレア英首相聴取」


(ひと言)
英労働党が多額の選挙資金融資の見返りに資金提供者を上院(貴族院)議員に推薦するよう働きかけた疑いで、ロンドン警視庁は14日、党首のブレア首相を参考人として事情聴取を行いました。


British police have questioned Prime Minister Tony Blair in their investigation of charges that his Labor Party awarded seats in the upper house of parliament in exchange for millions of dollars in political contributions.

ロンドン警視庁は、数百万ドルの選挙資金融資と引きかえに上院(貴族院)議員のポストに推薦するよう働きかけた疑いで、トニー・ブレア英首相を事情聴取した。

【単語・フレーズの意味】
・investigation 調査
・charge 非難、告発
・Labor Party 労働党
・award ... …(賞など)を与える
・upper house 上院
・parliament 議会、国会
・in exchange for ... …と交換に、…の代わりに
・contribution 寄付金


A spokesman for the prime minister says the informal interview took place Thursday at his Downing Street office.

首相官邸でブレア首相の報道官が14日、非公式で語った。

【単語・フレーズの意味】
・informal 非公式の
・take place 行われる
・Downing Street ダウニング街、ロンドンのウェストミンスター地区にある官庁街。イギリスの首相官邸がダウニング街10番地にあることから、首相官邸を指すことも ※Downing Street office 首相官邸のこと


He said Mr. Blair did not have a lawyer present and was treated as a witness rather than a suspect.

報道官によると、ブレア氏は弁護士を介せず、被疑者ではなく参考人として聴取が行われた。

【単語・フレーズの意味】
・witness 証人、参考人
・suspect 容疑者、被疑者


(追記)
ブレア首相が、富裕の実業家を労働党への融資の見返りに“一代貴族”(上院議員)に推薦しようとしたと、スコットランド国民党(SNP)が訴えたことが契機となって調査が行われました(The probe was launched after the Scottish National Party alleged that Mr. Blair had nominated wealthy businessmen for non-elected seats in the House of Lords in exchange for loans to his Labor Party)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月19日

ダイアナ元英皇太子妃死去の最終報告

British Report Calls Death of Princess Diana 'Tragic Accident'

【単語・フレーズの意味】
・tragic 痛ましい


★テーマ「ダイアナ元英皇太子妃の事故死原因」


(ひと言)
故ダイアナ元英皇太子妃の交通事故死を検証していたロンドン警視庁は14日、最終報告書を公表しました。


A British government inquiry into the 1997 death of Princess Diana calls her death "a tragic accident" that did not involve any foul play.

英国政府の調査によると、1997年のダイアナ元英皇太子妃の事故死は、陰謀説ではなく交通事故死だったと発表した。

【単語・フレーズの意味】
・inquiry 調査
・involve ... …が関係する、…を巻き込む
・foul 不正の、卑劣な


A report on the three-year investigation released Thursday in London also says Diana was not pregnant when she died in a car crash in Paris.

3年に及ぶ調査結果が14日発表され、ダイアナ元妃はパリの衝突事故で死亡した際に妊娠もしていなかったと結論づけた。

【単語・フレーズの意味】
・investigation 調査
・pregnant 妊娠している
・crash 衝突


London's former police chief John Stevens told reporters no attempt was made by investigators to hold back information.

ジョン・スティーブンズ元英警視総監はレポーターに、調査官が真実を隠していることはないと語った。

【単語・フレーズの意味】
・former 前の、先の
・hold back ... (or hold ... back) …を秘密にしておく


He said he is satisfied there was no conspiracy to kill her or her companion, Dodi al-Fayed.

スティーブンズ元英警視総監は、ダイアナ元妃と恋人だったドディ・アル・ファイド氏の殺害陰謀説は事実ではなかったことに安堵した。

【単語・フレーズの意味】
・conspiracy 陰謀、共謀
・companion 仲間、友人


(追記)
ダイアナ元妃の死をめぐって、ファイド氏と交遊するダイアナ元妃をこころよく思わない皇室や英情報機関が事故を装って殺害したのではといったさまざまな陰謀説が取りざたされていました(Diana's death unleashed a series of conspiracy theories that British agents or the royal family had plotted the death because Diana's relationship with Fayed was embarrassing the royal household)。

ダイアナ元妃とファイド氏は1997年8月、パリで高級乗用車で走行中、運転手がトンネル内で事故を起こし死亡しました。当時、車はカメラマンの追跡を避けようとしていました(The two died after their chauffeur-driven luxury car crashed in a tunnel in Paris in August of 1997. At the time, they were trying to elude photographers who were giving chase)。

報告書によると、運転手のアンリ・ポール氏が事故の原因とされました。ポール氏もこの事故で死亡しています。ポール氏は酒に酔って猛スピードで運転していました(The report blamed the crash on Dodi's driver, Henri Paul, who also was killed. It says he was drunk and driving too fast)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月16日

英・パキスタン両政府、テロ未遂事件の背後関係の捜査

Britain, Pakistan Terror Probe Focuses on Two Brothers

【単語・フレーズの意味】
・Pakistan パキスタン ※「パキスタンの」は「Pakistani」
・probe 厳密な調査
・focus on ... …に焦点を合わせる、…に重点的に取り組む


★テーマ「米国行き旅客機爆破テロ未遂事件」


(ひと言)
英・パキスタン両政府は、旅客機爆破テロ未遂事件の調査を引き続き進めています。


Authorities in Britain and Pakistan are focusing their attention on two brothers in their investigation of a plot to blow up U.S.-bound flights from Britain.

英・パキスタン両政府当局は、英国発米国行き旅客機爆破テロ計画の捜査で、2人の兄弟に注目している。

【単語・フレーズの意味】
・authority (通例 the authorities)当局
・blow up ... …を破壊する、爆破する
・-bound …行きの


One brother, Rashid Rauf, is under arrest in Pakistan. Authorities there allege the suspect is a key figure in the investigation with links to al-Qaida in Afghanistan.

ひとりは、パキスタンで拘留中のラシド・ローフ容疑者。パキスタン当局はこの容疑者がアフガニスタンのアルカイダとの関連を握る主要人物とみている。

【単語・フレーズの意味】
・allege ... …(証拠・根拠はないが)と主張する
・figure 人物
・al-Qaida(=al-Qaeda) アルカイダ。オサマ・ビンラディン(Osama bin Laden)率いるイスラム過激派の巨大テロ組織


The other brother,Tayib Rauf, is among 23 Britons of Pakistani descent being held by police in Britain.

ラシド・ローフ容疑者の弟、タイブ・ローフ容疑者は英国警察によって拘束されたパキスタン系英国人23人のうちのひとり。

【単語・フレーズの意味】
・descent 家系


(追記)
英・パキスタン当局は、このテロ未遂は最大10機の旅客機を上空で液体状の爆発物で爆発させようという計画だったと発表しました(British and Pakistani officials say the foiled plot involved plans to detonate liquid explosives aboard as many as 10 airliners)。
posted by dsk at 23:59| Comment(1) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月12日

旅客機爆破テロ未遂、英国で調査続く

British Terror Investigation Continues, Threat Level Remains High

【単語・フレーズの意味】
・terror テロ(行為)
・investigation 調査
・threat level 警戒レベル、脅威レベル


★テーマ「米国行き旅客機爆破テロ未遂事件」


(ひと言)
ロンドン警視庁は、英国発米国行きの旅客機爆破を狙ったテロ計画に関与したとされる逮捕者の数は24人になったと発表しました。


British authorities have now arrested 24 people in connection with an alleged plot to blow up U.S.-bound passenger aircraft.

英国当局は、米国行き旅客機爆破テロ計画に関与したとされる24人を逮捕した。

【単語・フレーズの意味】
・authority (通例 the authorities)当局
・alleged 申し立てられた、(真偽のほどは定かでないが)とされる
・plot たくらみ、陰謀
・blow up ... …を破壊する、爆破する
・-bound …行きの


Meanwhile, British air traffic, which was thrown into chaos by the revelation of the plot, was slowly creeping back to normality Friday.

一方、テロ未遂が明らかになり混乱していた英国の航空便は11日、徐々に普段の落ち着きを取り戻し始めた。

【単語・フレーズの意味】
・traffic 交通(量)
・chaos 混乱(状態)
・revelation 暴露、明らかになること
・creep ゆっくり動く


Home Secretary John Reid said Friday that 24 people are now undergoing interrogation in London in connection with the alleged terrorist plot. He said all the main players are in custody, but cautioned that the investigation is continuing.

ジョン・リード内相は11日、テロ計画に関与していた24人をロンドンで尋問中だと発表した。同氏は、首謀者は全員拘束したが、注意を怠らず捜索を続けると発表した。

【単語・フレーズの意味】
・undergo ... …を受ける
・interrogation 尋問、取り調べ
・custody 拘留


(追記)
英米の紙面報道によると、一部の容疑者は依然逃亡中とのこと(Published reports in both Britain and the United States say that some suspects are still at large)。

容疑者19人の名前は、彼らの資産を凍結していたイングランド銀行(中央銀行)から発表されました。容疑者の年齢は17歳から34歳にわたっています(The names of 19 of the suspects were released by the Bank of England when the bank froze their assets. They range in age from 17-34)。

英当局は、容疑者らは液体状の爆弾を機内にこっそり持ち込み、米国の都市に近づいた時に、最大10機の旅客機を爆破させようとしていたとの見方を示しています(Authorities believe that the plotters planned to smuggle the explosives aboard as many as 10 aircraft in liquid form, then detonate them as the planes approached U.S. cities)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月11日

英国で旅客機爆破テロ未遂

British Police Disrupt Plot to Blow Up Airplanes in Mid-flight

【単語・フレーズの意味】
・disrupt ... …を途絶させる
・plot たくらみ、陰謀
・blow up ... …を破壊する、爆破する
・in mid-flight 飛行中に


★テーマ「米国行き旅客機爆破テロ未遂事件」


(ひと言)
ロンドン警視庁は10日、英国発米国行きの旅客機爆破を狙ったテロを計画していた容疑者少なくとも18人を逮捕したと発表しました。


British officials say they have disrupted a major terrorist plot to blow up passenger aircraft in flight, prompting authorities to dramatically step up airport security.

英当局は、飛行中の旅客機を爆破させる大規模なテロ計画を未然に防いだことを発表した。このテロ未遂事件を受けて、英当局は空港の警戒態勢を最高レベルに引き上げた。

【単語・フレーズの意味】
・official (政府)高官、関係者、当局者
・passenger aircraft 旅客機
・authority (通例 the authorities)当局


A statement released Thursday in London by Scotland Yard says the plot involved explosives hidden in hand baggage and that the targets were planes flying from Britain to the United States.

ロンドン警視庁によって10日に発表された声明によると、容疑者らは手荷物に忍ばせた爆発物で爆破テロをはかり、標的は英国から米国行きの旅客機であったことが判明した。

【単語・フレーズの意味】
・statement 声明
・Scotland Yard ロンドン警視庁 ※警視庁が以前スコットランドヤード街に位置していたことから
・explosive 爆発物
・hide ... …を隠す


British Home Secretary John Reid says those involved in the terror plot intended to bring down several aircraft through mid-flight explosions to cause considerable loss of life.

ジョン・リード内相は、このテロ計画に関与した容疑者らは複数の旅客機を飛行中に爆破させ、大勢の人命を奪うことを目的としていた、と発表した。

【単語・フレーズの意味】
・bring down ... (or bring ... down) …を倒す
・considerable かなりの、相当な
・life 生命


Washington has raised its terrorist threat alert to "severe", the highest level, for commercial flights bound for the U.S. from Britain.

米国政府は、英国発米国行きの民間航空機に対する警戒レベルを最高レベルの「レッド」に引き上げた。

【単語・フレーズの意味】
・Washington ※ここでは米国政府を指す
・threat 脅し、脅威
・alert 警戒態勢
・commercial flight 民間航空機
・bound for ... …行きの

※米国土安全保障省では、「国土安全保障省勧告システム(Homeland Security Advisory System=HSAS)」で、テロ警戒レベルを5段階(5色)で表し、発表しています。

低い順から
(Green 緑) LOW: low risk of terrorist attacks 低い脅威
(Blue 青) GUARDED: general risk of terrorist attacks 一般的な脅威
(Yellow 黄) ELEVATED: significant risk of terrorist attacks 高い脅威
(Orange オレンジ)HIGH: high risk of terrorist attacks 重大な脅威
(Red 赤)SEVERE: severe risk of terrorist attacks 深刻な脅威


(追記)
英国政府は同国の警戒レベルを最高水準であり、攻撃が差し迫っていることを示す「クリティカル」に引き上げました(Britain has raised its national public security threat level to "critical" -- the highest category, which means an attack is expected imminently)。

※英情報局保安部(MI5: Military Intelligence section 5)では、警戒レベルを5段階で表しています。

低い順から
LOW: an attack is unlikely
MODERATE: an attack is possible, but not likely
SUBSTANTIAL: an attack is a strong possibility
SEVERE: an attack is highly likely
CRITICAL: an attack is expected imminently


ロンドン警視庁は、数カ月に及ぶ諜報活動の後、ロンドン地区で対テロ班が夜を徹して一連の逮捕に踏み切ったと発表しました。ロンドンの新しい報道によると、少なくとも18人が逮捕された模様(British police say anti-terrorism squads made a series of arrests in the London area overnight after an intelligence operation lasting several months. News reports in London say at least 18 people were arrested)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月07日

英ロンドン同時爆破テロから1年

Britain Goes Silent to Mark First Anniversary of Transit Bombing

【単語・フレーズの意味】
・silent 音を立てない
・mark ... …を記念する
・... anniversary …周年記念日
・transit 輸送機関


★テーマ「ロンドン同時爆破テロから1年」


(ひと言)
ロンドンのセント・ポール寺院で1日、52人を殺害した2006年7月7日のロンドン同時爆破テロの犠牲者を悼む式典が、エリザベス女王、トニー・ブレア首相らが参列して行われました。


Britain has commemorated the first anniversary of the terrorist bombings that killed 52 passengers and wounded 700 more on London's mass transit system.

英国の輸送機関で、52人を殺害し700人以上の負傷者を引き起こした同時爆破テロから1年を迎え、追悼式典が行われた。

【単語・フレーズの意味】
・commemorate ... …を記念する、…を追悼する
・passenger 乗客


Government officials and relatives of the victims have laid floral wreaths, dedicated plaques and attended religious services in remembrance of those killed and wounded in the attacks carried out a year ago by four British Muslim men.

英政府当局、遺族らが1年前にイスラム教徒の男によって実行された同時爆破テロで犠牲になった人々を追悼するための式典に出席し、遺影を捧げ、花輪を献花した。

【単語・フレーズの意味】
・official (政府)高官、関係者、当局者
・relative 身内、親類
・victim 犠牲者、被害者
・floral 花の
・wreath 花輪
・dedicate ... …を捧げる
・plaque 飾り額
・service (「s」を伴い)礼拝、儀式
・remembrance 回想、追憶
・carry out ... …を実行する
・Muslim イスラム教の、イスラム教徒


At midday, Queen Elizabeth led a two-minute silence across the kingdom.

正午には、エリザベス女王が2分間の黙とうを呼びかけた。

【単語・フレーズの意味】
・silence 黙とう
・kingdom 王国
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月05日

英地方選で与党が大敗、ブレア内閣改造

Blair Reshuffles Cabinet After Election Losses

【単語・フレーズの意味】
・reshuffle ... …(内閣など)を改造する
・cabinet 内閣、閣僚


★テーマ「英統一地方選挙で与党が大敗」


(ひと言)
英国で4日に行われた統一地方選挙で、ブレア首相率いる与党労働党は議席を相次いで失い、大敗しました。


British Prime Minister Tony Blair has overhauled his cabinet after his ruling Labor Party suffered big losses in local elections across England.

英統一地方選挙で与党労働党が大敗を喫し、トニー・ブレア首相は内閣改造に踏み切った。

【単語・フレーズの意味】
・overhaul ... …を徹底的に調べる
・ruling 支配している ※ruling party 与党


Mr. Blair's government is facing one of its biggest challenges in the aftermath of local elections that saw a surge in support for the opposition Conservative Party.

ブレア政権は地方選挙での野党・保守党の躍進を目の当たりにして難局を迎えた。

【単語・フレーズの意味】
・challenge (やりがいのある)難問
・in the aftermath of ... …の余波で
・surge 急上昇、殺到
・opposition 野党


(追記)
この統一地方選挙で、保守党の得票率は40%となり、1992年以来の大躍進を遂げました(The local elections saw the Conservatives' share of the vote rise to 40 percent, its best performance since 1992)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年04月22日

英エリザベス女王、80歳の誕生日を迎える

Britain's Queen Elizabeth II Turns 80


★テーマ「英エリザベス女王、80歳の誕生日」


(ひと言)
21日、英国の女王エリザベス2世が80歳の誕生日を迎えました。


An estimated 20,000 people cheered Queen Elizabeth II as she appeared outside Windsor Castle in a pink suit and hat on her 80th birthday.

エリザベス女王は80歳の誕生日を迎え、ウィンザー城外にピンク色のスーツと帽子を身にまとった姿で現れ、およそ2万人の人々の祝福を受けた。

【単語・フレーズの意味】
・an estimated ... およそ…
・cheer ... …にかっさいする


A military band played as the crowd launched into an impromptu rendition of the traditional song "Happy Birthday to You.

群集がおなじみの曲「ハッピーバースデー」を即興で歌い始め、英陸軍音楽隊が演奏した。

【単語・フレーズの意味】
・military 軍、軍隊
・launch into ... …を始める
・impromptu 即興の
・rendition 演奏、演出


Meanwhile, a 41-gun salute echoed through in London's Hyde Park. A formal dinner for the royal family hosted by the queen's son, Prince Charles, at a palace in the city's Kew Gardens is capping off the evening.

一方、ロンドンのハイドパークでは41発の祝砲が鳴り響いた。エリザベス女王の誕生日記念は、長男チャールズ皇太子主催の、キューガーデンの宮殿で夜に行われる王室による晩餐会で締めくくられる。

【単語・フレーズの意味】
・salute 敬礼、礼砲
・gun salute 祝砲
・echo 反響する、鳴り響く
・royal family 王室、皇室
・host ... …を主催する
・cap 締めくくる


(追記)
バッキンガム宮殿の発表によると、エリザベス女王は世界中の人々から、3万7000通ものバースデーカードやメールによるメッセージを受け取ったとのことです。エリザベス女王は声明で、これらメッセージにとても感銘を受けましたと発表しました(Buckingham Palace says Queen Elizabeth has received 37,000 birthday cards and e-mails from around the world. She issued a statement saying she is very touched by the messages)。

父のジョージ6世が死去した1952年より女王に即位しました(Princess Elizabeth became Queen Elizabeth in 1952, when her father, King George VI, died)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。