2007年07月19日

ベッカム、ロサンゼルスへ渡米

Soccer Star David Beckham Receives Rousing Welcome in Los Angeles


★テーマ「ベッカム移籍」


(ひと言)
米プロリーグ(MLS)のロサンゼルス(LA)・ギャラクシーに移籍するイングランドのスーパースター、デービッド・ベッカムはロサンゼルスの地に降り立ちました。


English soccer star David Beckham has arrived in Los Angeles to join the city's Major League Soccer team, the Galaxy.

イングランドのサッカースター、デービッド・ベッカムは、米プロリーグ(MLS)のロサンゼルス(LA)・ギャラクシーに移籍するため、ロサンゼルスの地に到着した。


Mike O'Sullivan reports, Beckham was welcomed Friday to his new home arena in the Los Angeles suburb of Carson.

VOAのマイク・オサリバンのレポートによると、13日、ベッカムはロサンゼルス郊外のカーソンの新しいホームの人々に迎え入れられた。


Thousands of cheering fans and hundreds of journalists gave Beckham a rock star welcome, as he was handed his new LA Galaxy jersey.

何千人ものファンや数百人の報道陣がLAギャラクシーに移籍するベッカムを出迎えた。


The former captain of the English national team called his move to Los Angeles one of the biggest challenges of his career, a move to a different country on the other side of the world, but he says it a challenge that he welcomes.

イングランドの元キャプテンのベッカムは、世界の反対側の異なる国へ移籍することは最大のチャレンジのひとつ、と語りながらも、新しい挑戦は必要だったと主張した。


(追記)
ベッカムはLAギャラクシーと5年契約を結びました。ベッカムは1年に500万ドル(約6億1000万円)を受け取ることになります。また数万ドルのコマーシャル契約も結んでいます(Beckham's five-year contract with the Galaxy will pay him more than five million dollars a year, plus tens of millions more in commercial endorsements)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月15日

米下院、イラク撤退法案を可決

US House of Representatives Votes for April 2008 Iraq Withdrawal Target

【単語・フレーズの意味】
・US House of Representatives 米下院
・vote for ... …に賛成の投票をする
・Iraq イラク ※「イラクの」は「Iraqi」
・withdrawal 撤退


★テーマ「米の対イラク戦略」


(ひと言)
12日、米下院はイラク駐留米軍について、120日以内に撤退を開始し、来年4月1日までに完了することを盛り込んだ決議を賛成223、反対201で採決しました。


The House of Representatives has approved a resolution calling for the withdrawal of most U.S. combat forces from Iraq by April of 2008.

米下院は、2008年の4月までにイラク駐留米軍の大多数を退去させるイラク撤退法案を可決しました。

【単語・フレーズの意味】
・resolution 決議、決議案
・call for ... …を要求する


VOA's Dan Robinson reports, action by the Democratic-controlled House by a vote of 223 to 201 came as the Senate continues debate on Iraq-related amendments.

VOAのダン・ロビンソンの報告によると、民主党が多数派を占める下院で、賛成223、反対201でイラク撤退法案は可決された。引き続き上院でも話し合われる。

【単語・フレーズの意味】
・Democratic (米)民主党の
・Senate 上院(=Upper House)
・amendment 修正、改正


The measure demands that most U.S. combat forces leave Iraq by April 1 of next year, with the withdrawal process to begin within 120 days.

この法案では、120日以内にイラク駐留米軍の主要部隊の撤退を開始し、来年4月1日までに完了することを定めている。


(追記)
ブッシュ大統領はイラク撤退に関する法案については拒否権を発動すると述べており、連邦議会で拒否権を覆す3分の2までの支持は広がっていないとの見方を示しました(The president has promised to veto any new such legislation reaching his desk and would likely have enough support on Capitol Hill to sustain a veto)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月13日

中国、食品安全へ努力 FDA報告

US Food Safety Official: China Takes Problem Seriously


★テーマ「中国産製品」


(ひと言)
米食品医薬品局(FDA)は、ここ最近、紙面を賑わせている中国産製品の安全性について、中国政府は同国産製品の安全性見直しに取り組む姿勢をみせているとの見解を示しました。


The top U.S. food safety official says he believes the Chinese government is serious about improving the quality of its food products.

米食品医薬品局(FDA)高官は、中国政府は食品改善に向けて取り組んでいるとの見解を示した。


The U.S. Food and Drug Administration's David Acheson spoke Wednesday following a series of scandals involving tainted products from China.

FDAのデビッド・アチソン氏は11日、一連の中国産食品の安全性の問題に対してコメントした。

【単語・フレーズの意味】
・U.S. Food and Drug Administration 米食品医薬品局(FDA)
・taint ... …を汚染する


The safety of a wide range of Chinese products is global headline news these days.

ここ最近、中国産製品の安全性について紙面を賑わせている。


Patients in Panama died from poisonous ingredients in medicines made in China.

パナマでは、中国産原料を含むせき止め薬の服用で多くの患者が死亡した。

【単語・フレーズの意味】
・patient 患者
・Panama パナマ ※「パナマの」は「Panaman」
・poisonous 有毒な、毒を含む
・ingridient 成分、原料


(追記)
米国では、毒性物質が混入した中国産ペットフードを食べた猫や犬が死ぬ事態が発生し、また、歯磨き粉にも有害物質が検出されました。また、政府は中国産海産物の輸入指し止めを発表しました(In the United States, American consumers have contended with tainted pet food, contaminated toothpaste and a U.S. government alert on imports of seafood products from China)。

10日、中国は、同国国家食品薬品監督管理局の前局長・鄭篠萸被告を処刑しました。前局長は偽薬や品質不良医薬品を認可する見返りに、わいろを受け取った収賄罪などで死刑判決を受けていました(On Tuesday, China executed the head of the its food and drug agency. He was accused of taking bribes to certify fake and substandard drugs)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月30日

全米で「iPhone」発売

Eagerly Awaited Apple iPhone Goes on Sale

【単語・フレーズの意味】
・eagerly 熱望して
・await ... …を待望する


★テーマ「全米で『iPhone』発売」


(ひと言)
29日、米アップルが携帯プレーヤー「iPod」の機能などが付いた新型携帯電話「iPhone」の発売を開始しました。


Customers across the United States waited in line for hours, or even days, to be the first buyers of computer maker Apple's coveted new iPhone.

待望のアップルの新型携帯電話「iPhone」の最初の買い手になろうと、全米中で何時間も、または何日も人々が行列をつくって店舗前に並んだ。

【単語・フレーズの意味】
・wait in line 1列に並んで待つ
・covet ... …を切望する


The cost for phone service is at least $59 a month.

「iPhone」の月々使用料は少なくとも59ドル(約7000円)かかる。


(追記)
ニューヨークからカリフォルニアまで、この待ち望まれた電話を買おうと、6時開店の店舗に人々が列をなして並びました(From New York City to California, eager buyers lined up early before retail stores selling the much-anticipated device opened their doors at 6 p.m.)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月05日

J・ハドソン、F・ウィテカー、NAACPイメージ賞を受賞

Oscar Winners Hudson, Whitaker Win NAACP Image Awards

【単語・フレーズの意味】
・Oscar オスカー(米アカデミー賞の受賞者に贈られる黄金立像)
・NAACP 全国有色人種地位向上協会(=National Association for the Advancement of Colored People)


★テーマ「NAACPイメージ賞」


(ひと言)
2日、映画やテレビで活躍し、有色人種のイメージ向上に貢献した人々の功績を称えるNAACPイメージ賞が発表され、ジェニファー・ハドソンとフォレスト・ウィテカーがアカデミー賞に続き、栄誉を手に入れました。


Oscar winners Jennifer Hudson and Forrest Whitaker continued their winning ways Friday March 2, when each took home an NAACP Image Award.

オスカー獲得のジェニファー・ハドソンとフォレスト・ウィテカーが2日、NAACP賞を受賞した。


Ms Hudson - who won a Best Supporting Actress Oscar for Dreamgirls - took the same category Friday, while Mr Whitaker took Best Actor honors for his portrayal of Ugandan dictotor Idi Amin in The Last King Of Scotland.

『ドリームガールズ』で助演女優賞を獲得したジェニファー・ハドソンと、『ラスト・キング・オブ・スコットランド』でウガンダの独裁者イディ・アミンを演じ主演男優賞を獲得したフォレスト・ウィテカーがNAACP賞を受賞。

※「dictoror」は「dictator(独裁者)」の誤りとみられる

【単語・フレーズの意味】
・best supporting actress award (最優秀)助演女優賞
・portrayal 役を演じること
・Ugandan ウガンダの ※「ウガンダ」は「Uganda」


(追記)
コメディアンのビル・コスビーが栄誉賞を受賞し、貧困撲滅に尽力したアイルランドのロックバンド「U2」のボノが委員会長賞を受賞しました(Comedian Bill Cosby was inducted into the NAACP Image Hall of Fame. Bono, leader of the Irish rock band U2, took the Chairman's Award for his efforts to fight global poverty)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年03月02日

マケイン上院議員、米大統領選に出馬表明

McCain Enters US 2008 Presidential Race

【単語・フレーズの意味】
・presidential 大統領の


★テーマ「08年米大統領選挙」


(ひと言)
共和党のマケイン上院議は、2008年に行われる米大統領選挙への正式出馬を表明しました。


Arizona Senator John McCain has made it official. He will seek the Republican Party's presidential nomination next year.

アリゾナ州のマケイン上院議員は正式に大統領選挙への立候補を表明した。マケイン上院議員は来年開催される共和党の候補者指名争いに加わる。

【単語・フレーズの意味】
・Republican 共和党員、共和党の
・nomination 指名、推薦、任命


It was no surprise that John McCain announced he is running for president.

ジョン・マケイン上院議員が大統領選挙へ出馬するのは確実視されていた。

【単語・フレーズの意味】
・run for ... …に立候補する


McCain did it on the Late Show program with David Letterman on CBS television.

マケイン氏はCBSテレビのデビッド・レターマンとのトークショーの収録で、立候補を表明した。


"I am announcing that I will be a candidate for President of the United States," he said.

「私は大統領選挙への出馬を表明します」とマケイン氏は発表した。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月27日

アカデミー賞作品賞に『ディパーテッド』

Scorsese, 'The Departed', Earn Key Oscars

【単語・フレーズの意味】
・Oscar オスカー(米アカデミー賞の受賞者に贈られる黄金立像)


★テーマ「第79回アカデミー賞授賞式」


(ひと言)
米国で第78回アカデミー賞の発表と授賞式が25日、ロサンゼルスで行われました。


Veteran director Martin Scorsese and his crime tale The Departed were big winners at the 79th annual Academy Awards ceremony in Hollywood, California.

ベテランのマーティン・スコセッシ監督の犯罪映画『ディパーテッド』が、カリフォルニアのハリウッドで行われた第79回アカデミー賞の作品賞を受賞した。

【単語・フレーズの意味】
・director (映画の)監督
・crime (法律上の)罪、犯罪


The drama won four of the movie industry honors. Mike O'Sullivan reports, Helen Mirren and Forest Whitaker earned key acting awards.

『ディパーテッド』は4部門を受賞した。VOAのマイク・オサリバンの報告によると、ヘレン・ミレンとフォレスト・ウィテカーがそれぞれ主演女優賞、主演男優賞を受賞した。


Martin Scorsese was named best director for The Departed, a crime thriller set in Boston. The Departed also earned the key Oscar for best picture, and awards for its adapted screenplay and film editing.

マーティン・スコセッシ氏はこのボストンを舞台にした犯罪スリラー『ディパーテッド』で監督賞を受賞。『ディパーテッド』で作品賞、脚色賞、そして編集賞も受賞した。

【単語・フレーズの意味】
・thriller スリラーもの、ぞくぞく(わくわく)させるもの
・adapt ... …を脚色する
・screenplay 脚本
・editing 編集


Scorsese was a six-time directing nominee, but this was his first Oscar.

マーティン・スコセッシ監督は6度目のノミネートでアカデミー監督賞を受賞した。


Helen Mirren was named best actress for her role as Britain's Queen Elizabeth in The Queen. The film looks at the royal family after the death of Princess Diana.

『クィーン』でエリザベス女王を演じたヘレン・ミレンがアカデミー主演女優賞の栄誉に輝いた。『クィーン』はダイアナ元妃の死後の英国王室が描かれている。

【単語・フレーズの意味】
・royal 皇室の


Forest Whitaker was named best actor for his role as Idi Amin, the former Ugandan dictator, in The Last King of Scotland.

『ラスト・キング・オブ・スコットランド』でウガンダの元大統領イディ・アミンを演じたフォレスト・ウィテカーが主演男優賞を受賞した。


(追記)
助演女優賞はミュージカル映画『ドリームガールズ』でR&Bシンガーの役を演じたジェニファー・ハドソンが獲得(Jennifer Hudson was named best supporting actress for her role as a rhythm and blues singer in the musical Dreamgirls)。

助演男優賞はコメディ映画『リトル・ミス・サンシャイン』のアラン・アーキンが受賞。同映画は脚本賞も受賞しています(Alan Arkin received the Oscar for best supporting actor for the comedy Little Miss Sunshine. The film also won an award for its original screenplay)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月21日

米下院、イラクへの米軍増派の反対決議採択

US House Rejects President's Plan for More Troops in Iraq

【単語・フレーズの意味】
・House 下院 ※正式には「the House of Representatives」
・troop 軍隊


★テーマ「米の対イラク戦略」


(ひと言)
米下院は16日、イラクへの米軍増派を反対する決議を賛成246、反対182で採択しました。


After four days of debate, the House of Representatives has approved, by a vote of 246 to 182, a non-binding resolution disapproving of President Bush's new troop deployment to Iraq.

4日間に渡って話し合いがもたれた後、米下院は、ブッシュ大統領が示した米軍増派に反対する決議を賛成246、反対182で採択した。ただし、この決議は大統領権限への拘束力がない。

【単語・フレーズの意味】
・non-binding 拘束力のない、強制力のない
・resolution 決議、決議案
・deployment 配備、配置


Democrats claimed victory, saying passage sends a strong message to President Bush about his plan to send an additional 21,500 troops to Iraq.

民主党員らは、この決議案可決にはイラクに2万1500人の米軍を増派しようとしているブッシュ大統領に対する強いメッセージが込められていると語り、勝利を宣言した。

【単語・フレーズの意味】
・Democrat 民主党員
・passage (法案などの)可決、通過


(追記)
与党・共和党の17人が賛成票に、民主党員2人が反対票に回りました(Only 17 Republicans crossed party lines, while two Democrats voted against the measure)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月17日

グラミー賞 ディクシー・チックスが5冠

5 Grammy Wins Mark Comeback for Dixie Chicks


★テーマ「第49回グラミー賞」


(ひと言)
米国で最も権威ある音楽賞、第49回グラミー賞が発表され、女性カントリーグループのディクシー・チックスが最多5部門を制覇しました。


The Dixie Chicks were the big winners at Grammy Awards, Sunday. The singers earned five Grammys -- the highest American music industry honors.

12日、米国の音楽界で最も栄誉とされるグラミー賞が発表され、ディクシー・チックスが5冠を獲得した。


The Dixie Chicks had a career slump after lead singer Natalie Maines criticized President Bush on the eve of the war in Iraq and upset many of the group's fans.

ディクシー・チックスは、ボーカルのナタリー・メインズがイラク戦争の準備をしていた大統領を非難し、猛反発を浴びていた。

【単語・フレーズの意味】
・slump 衰退、不調、スランプ


Their defiant comeback album "Taking the Long Way" was named album of the year and best country album and the song "Not Ready to Make Nice" earned Grammys for record of the year, song of the year, and best country performance by a duo or group.

そうしたバッシングを乗り越えて、リリースしたアルバム『テイキング・ザ・ロング・ウェイ』が最優秀アルバム賞、「ノット・レディ・トゥ・メイク・ナイス」は最優秀楽曲・レコード賞を受賞。さらに年間最優秀カントリー・パフォーマンス賞(デュオ or グループ)も受賞した。


(追記)
レッド・ホット・チリ・ペッパーズは最優秀ロック・アルバム賞(『ステイディアム・アーケイディアム』)、最優秀ロック・パフォーマンス賞(デュオ or グループ)、最優秀ロック楽曲賞(「ダニー・カリフォルニア」)を受賞しました(The Red Hot Chili Peppers earned four Grammys, including best rock album for "Stadium Arcadium," and best rock song, and best rock vocal by a duo or group, for the song "Dani California")。

メアリー・J・ブライジは最優秀R&Bアルバム賞(『ザ・ブレークスルー』)、最優秀R&B楽曲賞(「ビー・ウィザウト・ユー」)を受賞(Singer Mary J. Blige earned Grammys for best rhythm and blues album for "The Breakthrough," and best female R & B performance for the song "Be Without You")。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月15日

世界中で聖バレンタインデーを祝福

Many Express Love with Flowers on Valentine's Day


★テーマ「聖バレンタインデー」


(ひと言)
2月14日はバレンタインデー。世界中でバレンタインデーの祝日が祝われています。


Flower sellers in the United States rushed to meet the demand for roses and other varieties that are given as gifts on the Valentine's Day holiday.

米国ではバレンタイン用のバラや花々を仕入れようと花屋が大忙し。


Most of those flowers come from Latin America, where growing conditions are ideal in February.

花々の多くは2月の開花期を迎えた中南米産のもの。


There is a special scent in the air at Miami International Airport. It is the fragrance of roses, carnations and other flowers arriving from Latin America for the Valentine's Day holiday.

マイアミ国際空港では、中南米から届けられたバラやカーネーション、その他色とりどりの花の香りを楽しむことができる。

【単語・フレーズの意味】
・scent 芳香
・fragrance 芳香


(追記)
恋人たちが花やチョコレートやノートなどのギフトを贈るバレンタインの習慣は何世紀も前に遡ります(The tradition of Saint Valentine's Day goes back centuries and involves lovers exchanging gifts, such as flowers, chocolates or notes)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月12日

誘拐未遂で米女性宇宙飛行士逮捕

US Astronaut Arrested in Alleged Attack

【単語・フレーズの意味】
・astronaut (特に米国の)宇宙飛行士 ※ロシアは「cosmonaut」
・alleged 申し立てられた、(真偽のほどは定かでないが)とされる


★テーマ「米女性宇宙飛行士が逮捕」


(ひと言)
米航空宇宙局(NASA)の女性宇宙飛行士、リサ・ノワク容疑者が5日、シャトルの男性操縦士を巡って恋愛関係にあると思いこんだ女性空軍士官を襲撃しようとして誘拐未遂容疑などで逮捕されました。


A U.S. astronaut has been arrested for allegedly trying to kidnap and kill a female Air Force officer.

米国の宇宙飛行士が女性空軍士官を誘拐し、殺害しようとしたとして逮捕された。

【単語・フレーズの意味】
・allegedly (真偽のほどはわからないが)申し立てによると、伝えられるところによると
・kidnap ... …を誘拐する、拉致する
・air force 空軍


Police arrested Navy Captain Lisa Nowak Monday after the alleged attack outside an airport in the southeastern state of Florida.

警察は5日、米南東のフロリダ州の空港で女性仕官を襲撃しようとした罪で女性宇宙飛行士、リサ・ノワク容疑者を逮捕した。


Officials say Nowak drove some 1,500 kilometers from Houston to confront Air Force officer Colleen Shipman in the airport parking lot.

当局によると、ノワク容疑者はヒューストンからおよそ1500キロ離れたフロリダ州の空港の駐車場まで車で向かい、女性仕官のコリーン・シップマンさんを襲撃しようと企てた。

【単語・フレーズの意味】
・confront ... …に立ち向かう
・parking lot 駐車場


They say Nowak asked Shipman for a ride in her car, and when she refused, Nowak shot pepper spray into Shipman's face.

ノワク容疑者は同空港の駐車場でシップマンさんの車に乗り込もうとしたが拒否され、シップマンさんの顔に催涙スプレーを浴びせた。


Police said Nowak later told them that she was trying to initiate a conversation with Shipman about space shuttle pilot Bill Oefelein.

ノワク容疑者が警察に語ったところでは、シャトルの飛行士のビル・オーフェリン氏についてシップマンさんと話をしようとしたとのことだった。

【単語・フレーズの意味】
・initiate ... …を始める


(追記)
警察によると、ノワク容疑者はカツラやトレンチコートで変装をし、ライフルと小型のナイフを持ち運んでいました。また、ノワク容疑者とオーフェリン氏の間で交わされた手紙も発見されました(Police said Nowak was found with an air rifle and a small knife, as well as a wig and trench coat to apparently disguise herself. They also found letters between Nowak and Oefelein.

検察はノワク容疑者を誘拐未遂と殺人未遂罪などで起訴しました(Prosecutors have filed charges that include attempted murder and kidnapping against Nowak)。

ノワク容疑者は海軍の訓練生としての職歴を経た後、1996年に宇宙飛行士として選抜され、2006年7月にはスペースシャトル「ディスカバリー」に搭乗しました。ノワク容疑者はシャトルや国際宇宙ステーション(ISS)のロボットアームを操作するミッションスペシャリストでした(Nowak was selected in 1996 to join NASA, after training as a pilot with the Navy. She took part in the space shuttle Discovery mission last July, when she operated the robotic arms on the shuttle and on the international space station)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月10日

米大統領選挙 オバマ氏が正式出馬表明

Obama to Announce Run for Presidency

【単語・フレーズの意味】
・announce ... …を発表する
・run 立候補、出馬
・presidency 大統領の地位(職務、任期)


★テーマ「08年米大統領選挙」


(ひと言)
民主党のオバマ上院議員は10日、2008年に行われる米大統領選挙への正式出馬を表明しました。オバマ氏が当選すれば、米史上初の黒人大統領が誕生することになります。


On February 10th Senator Barack Obama will make it official: he is running for President of the United States.

2月10日、バラク・オバマ上院議員が米大統領選挙への正式出馬を表明した。

【単語・フレーズの意味】
・Senator 議員、上院議員


His supporters believe he is the best candidate to appeal to an increasingly multicultural nation. VOA's Jim Bertel has more on a candidate who could become the first African-American president of the United States.

オバマ氏の支持者らは、ますます多文化的になっている米国民に対して彼は適任の候補であるとの見方を示している。VOAがジム・バーテルが初のアフリカ系米国人の大統領となるかもしれないオバマ候補について報告する。

【単語・フレーズの意味】
・candidate
・multicultural 多文化の


In January, Barack Obama announced he was setting up a presidential exploratory committee, the first step in running for president.

1月にオバマ氏は、大統領選挙出馬への最初の一歩となる準備委員会設立を表明していた。

【単語・フレーズの意味】
・presidential 大統領の
・exploratory 予備的な
・committee 委員会


(追記)
政界の動向をうかがった後に、オバマ上院議員は正式出馬に踏み切りました。イリノイ州選出のオバマ氏は10日、「私は大統領選挙への立候補を宣言する」と表明しました(After testing the political waters, Obama is now ready to make it official -- the Illinois' senator will announce on Saturday that he is a candidate for president of the United States)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月02日

ブッシュ米大統領、07年の一般教書演説

President Bush Delivers Annual State of the Union Address

【単語・フレーズの意味】
・deliver ... …(意見など)を述べる
・State of the Union address (speech or message) 一般教書演説


★テーマ「07年ブッシュ米大統領、一般教書演説」


(ひと言)
ブッシュ米大統領は1月23日、上下両院合同会議で、今年1年間の政府の施政方針を述べる一般教書演説を行いました。ブッシュ大統領にとって、昨年11月の中間選挙で民主党が上下両院ともに多数派を奪還して以降、初めての一般教書演説となりました。


U.S. President George Bush says sending more troops to Iraq will make both Iraqis and Americans safer.

ブッシュ米大統領は、イラク増派はイラク国民や駐留米軍を安全に導く道であると述べた。

【単語・フレーズの意味】
・troop 軍隊
・Iraq イラク ※「イラクの」は「Iraqi」


In his first State of the Union before a Congress led by political opponents, Mr. Bush congratulated Democrats now leading both the House and Senate, saying Congress has changed but its responsibilities have not.

民主党が議会で多数派を占める中、ブッシュ大統領は一般教書演説で、民主党が上下院で勝利したことに対して賛辞を贈った。ブッシュ氏はまた、議会は変革したが、責任の重さは変わらないと述べた。

【単語・フレーズの意味】
・opponent 対抗者
・House 下院 ※正式には「the House of Representatives」
・Senate 上院(=Upper House)
・Congress (米国)連邦議会、国会


Public opinion polls show a majority of Americans disapprove of the way the president is doing his job. Following the terrorist attacks of 2001, President Bush came to Congress for his 2002 State of the Union with an 84 percent approval rating. It is now 34 percent.

世論調査によると、大多数の米国人がブッシュ大統領の方針に対して疑問視している。2001年の同時多発テロ後の2002年の一般教書演説時はブッシュ大統領の支持率は84%だったが、現在は34%にまで下がっている。

【単語・フレーズの意味】
・public opinion poll 世論調査
・majority 大多数、過半数
・dispprove of ... …に不賛成を唱える
・approval rating 支持率


Much of that drop comes from opposition to the war in Iraq.

支持率低下の原因は対イラク戦への不支持が挙げられる。


(追記)
ブッシュ大統領は一般教書演説に先立ち、新イラク戦略を発表し、米軍約2万人をイラクに増派する方針を打ち出しています(President Bush has already launched what he says will be a new way forward in that conflict, sending more than 20,000 additional troops)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月31日

ヒラリー・クリントン上院議員、米大統領選へ出馬表明

Hillary Clinton Joins Democratic US Presidential Race

【単語・フレーズの意味】
・democratic 民主主義の
・presidential 大統領の


★テーマ「08年米大統領選挙」


(ひと言)
米国のビル・クリントン前大統領の妻でもある、民主党のヒラリー・クリントン上院議員は20日、自身のウェブサイトで2008年大統領選挙の出馬に向けた準備委員会を設置すると発表しました。


New York Senator Hillary Clinton has announced she has taken the first step toward a run for the presidency in 2008.

ニューヨーク州選出のヒラリー・クリントン上院議員は、2008年の大統領選挙に向けた最初の一歩を踏み出した。

【単語・フレーズの意味】
・Senator 議員、上院議員
・run 立候補、出馬
・presidency 大統領の地位(職務、任期)


Senator Hillary Clinton, wife of former president Bill Clinton, announced her move on her website today, saying "I'm in."

ビル・クリントン前大統領の妻でもあるヒラリー・クリントン氏は20日、自身のウェブサイトで「私は参戦する」と表明した。

【単語・フレーズの意味】
・former 前の、先の


"I announced today that I am forming a presidential exploratory committee," she said.

ヒラリー上院議員は「準備委員会の設立を発表した」と語りました。


【単語・フレーズの意味】
・form ... …を組織する
・exploratory 予備的な
・committee 委員会


Clinton, 59, criticized the Bush administration, saying after six years of his presidency it is time to renew the promise of America. She also laid out her own leadership goals.

59歳のヒラリー氏は、6年間に及ぶ政権は刷新のときを迎えているとブッシュ政権を批判し、独自の目標を打ち立てた。

【単語・フレーズの意味】
・promise 明るい展望、有望さ
・lay out ... …(計画など)を立てる
・goal 目的、目標


(追記)
アフリカ系米国人のバラク・オバマ上院議員が今週初めに最有力候補として浮上してきた後に、ヒラリー氏が表明を行いました(Clinton's announcement follows one earlier this week by another possible frontrunner, African-American Barack Obama)。

バラク・オバマ氏は16日に準備委員会設立を表明しました(He announced formation of his exploratory committee on Tuesday)。

両者とも選出されれば、ヒラリー上院議員は「初の女性大統領」として、オバマ上院議員は「初の黒人大統領」として歴史に名を連ねることとなります(Either candidate would be a "first" for the nation if elected. Clinton would be the first female president of the United States, while Obama would be the first African-American)。

共和党では20日、中西部カンザス州選出のサム・ブラウンバック上院議員が出馬を表明しました(Republican Senator Sam Brownback of the Midwestern U.S. state of Kansas announced his candidacy for the 2008 race today)。

ブラウンバック候補は、注目度の高いアリゾナ州選出のジョン・マケイン上院議員、ルディ(ルドルフ)・ジュリアーニ前ニューヨーク市長といった有力候補と共和党の大統領指名を争います(Brownback faces competition for the Republican presidential nomination from such possible contenders as the high-profile Senator John McCain of Arizona and former New York City mayor Rudy Giuliani)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月29日

Gグローブ賞・作品賞に『バベル』と『ドリームガールズ』

'Babel', 'Dreamgirls' Win Top Honors at Golden Globe Awards

【単語・フレーズの意味】
・honor 名声、栄誉
・award 賞


★テーマ「第64回ゴールデン・グローブ賞」


(ひと言)
第64回ゴールデン・グローブ賞の授賞式が15日に行われました。受賞結果は以下の通り。
・最優秀作品賞(ドラマ部門)
『バベル』
・最優秀作品賞(ミュージカル・コメディ部門)
『ドリームガールズ』
・最優秀監督賞
マーティン・スコセッシ『ディパーテッド』
・最優秀主演男優賞(ドラマ部門)
フォレスト・ウィテカー『ザ・ラスト・キング・オブ・スコットランド』
・最優秀主演男優賞(ミュージカル・コメディ部門)
サシャ・バロン・コーエン『ボラット』
・最優秀主演女優賞(ドラマ部門)
ヘレン・ミレン『クィーン』
・最優秀主演女優賞(ミュージカル・コメディ部門)
メリル・ストリープ『プラダを着た悪魔』
・最優秀助演男優賞
エディ・マーフィ『ドリームガールズ』
・最優秀助演女優賞
ジェニファー・ハドソン『ドリームガールズ』
・最優秀外国語作品賞
『硫黄島からの手紙』(クリント・イーストウッド監督)


The thriller Babel and the musical Dreamgirls won top honors in Hollywood's Golden Globe awards, Monday.

米ハリウッドのゴールデン・グローブ賞が15日発表され、スリリングな展開を見せる『バベル』とミュージカル映画の『ドリームガールズ』が最優秀作品賞に輝いた。

【単語・フレーズの意味】
・thriller スリラーもの、ぞくぞく(わくわく)させるもの
・annual 年次の、年1度の、例年の


California governor and superstar Arnold Schwarzenegger announced the Golden Globe for best dramatic picture:

"And the Golden Globe goes to - 'Babel,'" he said.

「ゴールデン・グローブ賞は『バベル』」。カリフォルニア州知事で映画界のスーパースター、アーノルド・シュワルツェネッガー氏が最優秀作品賞のドラマ部門を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・governor 知事


(追記)
各国を舞台にした映画『バベル』は、モロッコの砂漠で放たれた一発の悲劇の銃弾から幕を開け、それが引き金となって6つの家族のストーリーが互いに絡み合いながら展開していきます(An ensemble film, Babel begins with a tragic shooting in the Moroccan desert, then follows the intertwining stories of six families around the world)。

メキシコ人のアレハンドロ・ゴンサレス・イニャリトゥ監督は、この映画に関わったすべての人々に与えられる栄誉を手にしました(Mexican director-producer Alejandro Gonzalez Inarritu accepted the award for everyone involved in the production)。

同監督は「この映画に携わった1200人もの人々のおかげでこの栄誉を手にすることができた。我々は1年以上をかけ、制作を行い、撮影場所は5つの言語圏、さらには3つの大陸にまたがった」と述べました("We are receiving this on behalf of more than 1,200 people that worked on this film and made it possible," he said. "We worked and it took us more than one year doing this film - shooting it in three continents and in five languages")。

『ドリームガールズ』は、モータウン・サウンド全盛期の60年代〜70年代を舞台にしたストーリーで、「ミュージカル・コメディ部門」の最優秀作品賞を獲得しました(Dreamgirls, a story about the Motown music scene of the 1960's and '70s, earned the Golden Globe for best musical or comedy)。

『ドリームガールズ』は他にも、出演者のエディ・マーフィが最優秀助演男優賞、ジェニファー・ハドソンが最優秀助演女優賞を獲得し、3冠を達成しました(Dreamgirls also earned Golden Globes for supportingperformers Eddie Murphy and Jennifer Hudson)。

ヘレン・ミレンは『クィーン』で最優秀主演女優賞(ドラマ部門)の栄誉に輝きました。ヘレン・ミレンは、「みんなが愛したのは私ではなくエリザベス女王です。私はありのままのエリザベス女王に近づけようと演技していたにすぎません」と役を演じた英国の女王、エリザベス2世に対して感謝を表明しました(Helen Mirren was named best actress in a drama for her starring role in The Queen. She thanked the woman she played the film, Britain's Queen Elizabeth II. "… because I think you fell in love with her, not with me, and I just tried to make her as truthful to herself as possible," Mirren said, during her acceptance speech.)。

ヘレン・ミレンは、英国の女王・エリザベス1世を演じたテレビドラマ「エリザベス1世 〜愛と陰謀の王宮〜」でも、「テレビ映画・ミニシリーズ部門」の主演女優賞を獲得しました(Mirren earned a second Golden Globe for her role as an earlier British monarch in the television miniseries Elizabeth I)。

1970年代のウガンダを舞台にした『ザ・ラスト・キング・オブ・スコットランド』で、同国の残虐な独裁者イディ・アミンを演じたフォレスト・ウィテカーが最優秀主演男優賞(ドラマ部門)を受賞しました(A film set in 1970's Uganda earned Forest Whitacker the award of best actor in a drama. Whitacker played the brutal Ugandan dictator Idi Amin in The Last King of Scotland)。

マーティン・スコセッシ監督は、暴力や陰謀劇が錯綜した『ディパーテッド』で最優秀監督賞を受賞しました。『ディパーテッド』はレオナルド・ディカプリオ、マット・デイモン、ジャック・ニコルソン、マーク・ウォールバーグらが出演しています(Martin Scorsese was named best director for The Departed, a tale of intrigue and mob violence, starring Leonardo diCaprio, Jack Nicholson, Mark Wahlberg and Matt Damon)。

英国のコメディアン、サシャ・バロン・コーエンが、ドキュメンタリー形式のコメディ映画『ボラット』の最優秀主演男優賞(ミュージカル・コメディ部門)を受賞しました(British comedian Sacha Baron Cohen was named best actor in musical or comedy for his mock documentary Borat)。

メリル・ストリープは、ファッション業界を皮肉った『プラダを着た悪魔』で最優秀主演女優賞(ミュージカル・コメディ部門)を受賞しました(Merryl Streep earned the Golden Globe for best actress in a musical or comedy for her starring role in the fashion industry satire, The Devil Wears Prada)。

最優秀外国語作品賞は、クリント・イーストウッドが監督を務めた米国映画『硫黄島からの手紙』が獲得しました(The award for best foreign language film went to the American, production Letters from Iwo Jima from Director Clint Eastwood)。

ゴールデン・グローブ賞はハリウッド外国人映画記者協会(HFPA)によって選定されます。ゴールデン・グローブ賞は来月発表される最高の栄誉であるアカデミー賞の前哨戦とみられています(The Golden Globes are awarded by the Hollywood Foreign Press Association. They sometimes point to winners at the more prestigious Oscars, which will be presented next month)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月21日

ブッシュ大統領、対イラク新戦略発表

Bush Announces Revised Strategy for Iraq

【単語・フレーズの意味】
・revise ... …を改正する、修正する
・strategy 戦略
・Iraq イラク ※「イラクの」は「Iraqi」


★テーマ「ブッシュ米大統領、新イラク戦略発表」


(ひと言)
ブッシュ米大統領は10日、新イラク戦略を発表し、米軍約2万人をイラクに増派する方針などを打ち出しました。また、大統領は今までの対イラク戦略の過ちも認めました。


President Bush says mistakes have been made in Iraq, and more U.S. troops and economic aid are necessary.

ブッシュ米大統領は、イラク政策で過ちがあったのは私の責任だとした上で、米軍増派と経済援助の必要性を訴えた。

【単語・フレーズの意味】
・troop 軍隊
・aid 援助


VOA's Paula Wolfson reports he now has to sell his revised war plan to skeptical members of Congress and a war-weary American public.

VOAのポーラ・ウォルフソンの報告によると、ブッシュ大統領は、懐疑的な連邦議会議員や戦闘に疲弊した米国民に対して、新イラク戦略を打ち出した。

【単語・フレーズの意味】
・skeptical 懐疑的な
・Congress (米国)連邦議会、国会 ※上院(the Senate)と下院(the House of Representatives)からなる
・war-weary 戦争で疲弊した


The president unveiled his new Iraq strategy in a long-awaited address to the nation Wednesday night.

ブッシュ氏は10日夜、国民に向かって待望の新イラク戦略を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・unveil ... …を公表する
・long-awaited 長く待ち望んだ
・address 演説


"The new strategy I outline tonight will change America's course in Iraq, and help us succeed in the fight against terror," he said.

ブッシュ氏は「今夜発表したイラク新戦略骨子によって、政策は変更を遂げ、対テロ戦を勝利に導くことができるだろう」と語った。

【単語・フレーズの意味】
・outline ... …の要点を述べる
・terror テロ(行為)


(追記)
ブッシュ大統領は新戦略を発表した際に、「イラク情勢は米国民にとっても、私にとっても容認できないものだ。イラクでは駐留米軍は勇敢に戦っており、彼らは我々が求めているすべての事柄を遂行している。そこに過ちがあるとすれば、それは私の責任だ」と述べました(He vowed to set a new course. "The situation in Iraq is unacceptable to the American people, and it is unacceptable to me. Our troops in Iraq have fought bravely. They have done everything we have asked them to do. Where mistakes have been made, the responsibility rests with me," he said)。

ブッシュ氏は、米軍の数を増やし、10億ドル以上の経済援助を追加で行うことから着手すると述べ、2万人を超える陸海兵士を現在の駐留米軍約13万人に増派する考えを示しました(The president said he is starting by sending in more troops and more than one billion dollars in additional economic aid. He said more than 20,000 soldiers and Marines will join the roughly 130,000 Americans already serving in Iraq)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月18日

米アップル社、iPod付き携帯電話「iPhone」発表

Computer Maker Apple Unveils New 'iPhone'

【単語・フレーズの意味】
・unveil ... …を公表する


★テーマ「米アップル社、『iPhone』発表」


(ひと言)
米アップルコンピュータは9日、同社のデジタル音楽プレーヤー「iPod(アイポッド)」の機能を搭載したカメラ付き携帯電話機「iPhone(アイフォン)」を6月から米国で発売すると発表しました。また、スティーブ・ジョブズ最高経営責任者(CEO)は社名を「アップル」に改称することも発表。


The computer maker Apple has unveiled an eagerly-anticipated mobile phone based
on its best-selling iPod music player.

コンピュータメーカーのアップル社は、同社のヒット商品である音楽プレーヤー「iPod」の機能を搭載したファン待望の「iPhone」を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・eagerly 熱望して
・anticipate ... …を待ち望む
・mobile phone (or mobile-phone) 携帯電話


In California Tuesday, Apple Chief Executive Officer Steve Jobs said the company's new iPhone will revolutionize the telecommunications sector.

カリフォルニアで9日、スティーブ・ジョブズ最高経営責任者(CEO)は、この「iPhone」の発売によって、通信産業業界に大革新をもらたすことになるだろうと述べた。

【単語・フレーズの意味】
・Chief Executive Officer 最高経営責任者(=CEO)
・revolutionize ... …に革命をもたらす
・telecommunications 遠距離通信、電気通信
・sector 部門


The 1.2 centimeter-thick phone has a nine-centimeter touch screen display with a camera. It can access the Internet and will allow users to store movies, music, photos and contact information on the phone.

「iPhone」は、1.2cmの厚さ、4インチのタッチ式ワイドスクリーンで、デジタルカメラ機能が搭載されている。また、映像・音楽・画像を取り込むことができ、ネットを通じて情報を取得することが可能となっている。

【単語・フレーズの意味】
・thick 厚い
・display 表示装置、ディスプレー
・store ... …を蓄える、取っておく
・contact ... …と接触させる

※正確には「厚さ1.16cm、スクリーンサイズは3.5インチ」


The company also introduced AppleTV, a converter box that allows users to send movies, television shows, music and photos to their television sets wirelessly from a computer.

また、アップル社はセットトップ・ボックス「AppleTV」の導入も発表。この「AppleTV」を使えば、パソコン内の映画・テレビ番組・音楽・画像を無線通信でテレビに転送することができる。

【単語・フレーズの意味】
・introduce ... …を導入する、紹介する
・converter 変換器
・set 受信機、受像機
・television set テレビ(受像機)
・wirelessly 無線通信で
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月17日

デトロイトで開催、北米国際自動車ショー

US Auto Industry Revs Up for Big Auto Show

【単語・フレーズの意味】
・auto 車の
・industry 産業、業界
・rev (エンジンなどの)回転速度を上げる→活性化する


★テーマ「北米国際自動車ショー」


(ひと言)
米ミシガン州デトロイトで世界中の新型デザインの自動車が集う北米国際自動車ショーが開催されました。


The U.S. auto industry has high hopes for jump-starting declining sales figures as carmakers around the world gather in Detroit this week to unveil their newest models.

今週、世界中の自動車メーカーが米デトロイトに集い、新しいデザインの自動車を発表した。米自動車メーカーは、自動車の売り上げ減少の状況に活路を見出せるよう大きな期待を寄せている。

【単語・フレーズの意味】
・jump-start ... …(車のエンジン)をジャンプスタートさせる→…に活を入れる ※名詞で「車を後押ししてエンジンをかけること」
・decline 衰える、低下する、下落する
・figure 数量、価格
・sales figures 売上高、販売数量
・unveil ... …を公表する


Despite increasing competition from Asia, the nation's big three car manufacturers are projecting an air of confidence at this year's North American International Auto Show.

アジアからの競合企業が勢力を伸ばす中、米自動車大手のビッグスリーは今年の北米国際自動車ショーでは自信をのぞかせていた。

【単語・フレーズの意味】
・competition 競争
※big three car manufacture 米国の3大自動車メーカー「ゼネラル・モーターズ(General Motors=GM)」、「フォード・モーター(Ford Motor)」、「ダイムラークライスラー(旧クライスラー部門、DaimlerChrysler)」を指す。
・project ... …を映し出す、…と表明する
・air 外見、ようす
・confidence 自信


Hollywood celebrities such as Carmen Elektra are adding glamour and excitement to the event.

カーメン・エレクトラなどハリウッドセレブらも出席し、このイベントに彩りを添え、イベントの興奮度は最高潮に達した。

【単語・フレーズの意味】
・celebrity 有名人、著名人
・glamour 魅惑、性的魅力


But the real stars at the auto industry's most prestigious show -- are the cars.
しかしながら、この最大規模のイベントの主役を飾ったのは「自動車たち」であった。

【単語・フレーズの意味】
・prestigious 一流の、そうそうたる


(追記)
自動車関連の報道陣が「サターン・オーラ」と「シボレー・シルベラード」を乗用車とトラック部門の今年のベストカーに選出していた中で、2007年の北米カー・オブ・ザ・イヤーのトラック部門は、ゼネラル・モーターズ(GM)の「シボレー・シルベラード」が制しました("The winner of the 2007 North American Truck of the Year is... the Chevy Silverado." General Motors took the top awards this year as automotive journalists picked the Saturn Aura and the Chevy Silverado as the best car and truck of the year)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月15日

シュワルツェネッガー氏、2期目の知事就任

Arnold Schwarzenegger Begins 2nd Term as California Governor

【単語・フレーズの意味】
・term 任期
・governor 知事


★テーマ「米カリフォルニア州知事」


(ひと言)
米カリフォルニア州のアーノルド・シュワルツェネッガー知事が5日、サクラメントで行われた2期目の知事就任式に臨みました。


California Governor Arnold Schwarzenegger promises bipartisan cooperation as he enters his second term in office. Mike O'Sullivan reports, the former Hollywood star was inaugurated Friday, for the second time, to head of the most populous U.S. state.

カリフォルニア州のアーノルド・シュワルツェネッガー知事が2期目の任期の始まりを迎え、超党派の姿勢で臨むとの見解を示した。VOAのマイク・オサリバンからの報道によると、元ハリウッドスターのシュワルツェネッガー知事は5日、米国内でも最大の人口を誇るカリフォルニア州知事2期目となる就任式を行った。

【単語・フレーズの意味】
・bipartisan 超党派の
・cooperation 協力、協調
・former 前の、先の
・populous 人口の多い
・state (米国、オーストラリアなどの)州、国家、国


The Republican governor recovered from low approval ratings in 2005 to win reelection by a wide margin in November. He did it by cooperating with Democrats who dominate both houses in the California legislature.

この共和党所属のシュワルツェネッガー知事は、2005年は支持率が低迷していたが、2006年11月のカリフォルニア州知事選挙では圧倒的多数で勝利した。シュワルツェネッガー氏は、カリフォルニア議会両院で多数派を占めている民主党員と協力関係を築くことによってこの勝利につながった。

【単語・フレーズの意味】
・Republican 共和党員、共和党の
・rating 人気度
・approval rating 支持率
・reelection 再選
・margin (得票数などの)差
・cooperate with ... …と協力する
・Democrat 民主党員
・dominate ... …を支配する、…で優位を占める
・house 議員
・legislature (米)州議会


(追記)
シュワルツェネッガー知事は民主党と共同して地球温暖化の一因とされる温室効果ガスの排出削減や、ヒトの胚幹細胞(ES細胞)研究への支援活動を行っています(They worked together on a measure that would limit greenhouse gases, which contribute to global warming, and another to promote medical stem-cell research)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月11日

ブッシュ大統領、国務副長官にネグロポンテ氏を指名

Negroponte Leaves Top US Intelligence Job to Return to Diplomatic Sphere

【単語・フレーズの意味】
・intelligence 諜報機関
・diplomatic 外交の
・sphere 範囲、領分


★テーマ「米次期国務副長官を指名」


(ひと言)
ブッシュ米大統領は5日、国務副長官にジョン・ネグロポンテ国家情報長官を指名しました。後任にはマコネル元国家安全保障局(NSA)長官を指名する見込み。


The top U.S. intelligence job is changing hands just over two years after President Bush signed a law creating the post.

ブッシュ米大統領が国家情報長官という新ポスト創設を承認した2年後にこの長官職の人事は入れ替わることとなった。


The Office of Director of National Intelligence was established to break down bureaucratic barriers among U.S. spy agencies - a factor, critics say, in the failure to detect the terrorist plot against the United States on September 11, 2001.

国家情報長官のポストは、2001年9月11日の米同時多発テロを防げなかった一因とされる各諜報機関内での情報の共有不足といった官僚的障壁を取り除くために創設された。

【単語・フレーズの意味】
・establish ... …を設立する、創立する
・break down ... (or break ... down) …を取り除く
・bureaucratic 官僚の、官僚主義の
・barrier 障壁、障害
・agency 政府機関
・factor 要因
・failure しないこと、できないこと
・detect ... …を見つける、見抜く
・plot たくらみ、陰謀


(追記)
ブッシュ大統領が2005年2月、初代国家情報長官にネグロポンテ氏を指名したことはサプライズ人事とみなされました。ネグロポンテ氏は外交官としてのキャリアを持ち、情報機関でのプロではなかったからです(President Bush's decision to name John Negroponte the first director of national intelligence in February 2005 was something of a surprise. Negroponte's expertise was as a career diplomat, not as a professional in the intelligence field)。

後任としてブッシュ大統領は、情報畑のプロであり、退役海軍中将のマイク・マコネル元国家安全保障局(NSA)長官を指名する見通し(To replace him, President Bush turned this time to a former intelligence professional, retired Admiral Mike McConnell)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。