2006年07月12日

インドの列車同時テロに各国首脳が非難

World Leaders Condemn Bomb Attacks in India

【単語・フレーズの意味】
・condemn ... …を非難する


★テーマ「インドで列車同時テロ」


(ひと言)
インド西部ムンバイ(ボンベイ)で11日、列車や駅などで7回の同時爆破テロが発生し、少なくとも160人以上が死亡しました。


World leaders have condemned the bomb attacks Tuesday that killed more than 160 people on commuter trains in the Indian city of Bombay (also known as Mumbai).

インドのムンバイ(ボンベイ)で起きた通勤電車を狙った爆破テロにより、160人を超える死者を出した事件を受けて各国首脳は11日、避難の意を表明した。

【単語・フレーズの意味】
・commuter 通勤者の、定期の


President Bush described the attacks as "atrocities" that were committed against innocent people going about their daily lives.

ブッシュ米大統領は罪なき人々の命を奪ったとして、この爆破テロを「極悪非道なもの」であると語った。

【単語・フレーズの意味】
・atrocity 極悪非道、残虐行為
・commit ... …を犯す
・innocent 無実の


British Prime Minister Tony Blair called the attacks "brutal and shameful."

トニー・ブレア英首相は「残忍な行為で恥ずべきものだ」との見方を示した。

【単語・フレーズの意味】
・brutal 残忍な
・shameful 恥ずべき



(追記)
コフィ・アナン国連事務総長は、「このような残酷で無常なテロ行為が行われて言葉も出ない」との考えを明らかにしました(U.N. Secretary-General Kofi Annan said he was - quote - "appalled by the brutal and callous bombings")。

パキスタンのパルヴェーズ・ムシャラフ大統領とショーカット・アジーズ首相は、「卑劣なテロ行為」との認識を示しました(And in Pakistan, President Pervez Musharraf and Prime Minister Shaukat Aziz called the attacks a "despicable act of terrorism")。

コンドリーザ・ライス米国務長官は、テロ首謀者らは法の裁きを受けるべきだとの考えを明らかにしました(U.S. Secretary of State Condoleezza Rice said those responsible for the bombings should be quickly brought to justice)。


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | インド | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。