2006年09月23日

安倍晋三氏、新総裁に選出

Abe Elected Leader of Japan's Governing Party

【単語・フレーズの意味】
・governing 支配する、統治する


★テーマ「自由民主党総裁選挙」


(ひと言)
小泉純一郎首相の後任を選ぶ自民党の総裁選挙が20日午後に行われました。党所属国会議員403票と党員票300票の投開票が行われ、安倍晋三官房長官が第1回の投票で全体の66%の票を獲得し、第21代総裁に選出されました。


In Japan, it is Shinzo Abe by a landslide. The government's chief cabinet secretary, as expected, has swept the election for leadership of the Liberal Democratic Party, putting him in position to take over as prime minister next week.

自民党総裁選挙において、安倍晋三氏が圧勝した。安倍官房長官は予想通り圧倒的得票差で勝利した。来週には首相に指名される見通し。

【単語・フレーズの意味】
・landslide 地滑り、大勝利
・chief cabinet secretary 内閣官房長官
・sweep ... …に圧勝する
・Liberal Democratic Party 自由民主党、自民党(=LDP)
・take over 引き継ぐ


In an intra-party contest that pitted three members of Prime Minister Junichiro Koizumi's cabinet against each other, the early favorite, Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe, easily defeated Foreign Minister Taro Aso and Finance Minister Sadakazu Tanigaki to become party president Wednesday.

20日、小泉純一郎首相の党内閣僚3人が互いに争い、安倍官房長官が麻生太郎外相、谷垣禎一財務相に圧勝した。

【単語・フレーズの意味】
・intra-party (or intraparty) 党内の
・pit ... against 〜 …を〜に対抗させる
・Foreign Minister 外務大臣
・Finance Minister 財務大臣


Since the L.D.P. has a majority in the lower house of Parliament, Abe is now considered a shoo-in to be selected prime minister by the house on September 26.

自民党は衆議院で過半数を超える議席を確保しているので、安倍氏が26日に首相に指名されるのは確実視されている。

【単語・フレーズの意味】
・lower house of parliament 下院 ※「衆議院(House of Representatives)」を指す
・shoo-in 勝利が確実視されている候補者。当確者


(追記)
岸信介元首相を祖父に、佐藤栄作元首相を大叔父にもつ安倍氏は、有効投票総数702票のうち、3分の2を獲得しました(Abe whose grandfather and great uncle were prime ministers, captured two-thirds of the 702 votes in the election at the party's Tokyo headquarters)。

安倍氏は総裁としての最初の会見で、小泉政権の経済改革を継承し、人口の減少など諸問題に立ち向かっていくと公約しました(Abe, in his first news conference as party chief, pledged to carry on the economic reforms of the Koizumi administration, and confront issues arising from the nation's population decline)。

安倍氏が何度も口にしている「美しい国」をつくる決意を再度訴えました(He repeated his oft-stated campaign theme of making Japan "a beautiful country")。

21日に52歳になる安倍氏は、戦後生まれ初の首相となります(Abe, who will be 52 on Thursday, is poised to become the first Japanese prime minister born after the Second World War)。


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。