2006年09月22日

タイでクーデター、軍部が権力掌握

Military Seizes Power in Thailand

【単語・フレーズの意味】
・military 軍、軍隊
・seize ... …を奪う
・power 権力
・Thailand タイ ※「タイの」は「Thai」


★テーマ「タイ・クーデター」


(ひと言)
タイで19日クーデターを強行した陸軍は20日、「民主改革評議会」が憲法を停止して全土に戒厳令を布告、さらに「権力を掌握した」と発表しました。


Thai military leaders have seized control of the capital in an apparently bloodless coup.

タイで、軍部指導者らは無血によるクーデターを実行し、全権を掌握した。

【単語・フレーズの意味】
・apparently どうやら(…らしい)、見たところでは
・coup クーデター ※発音注意


They say they acted out of loyalty to King Bhumipol Adulyadej. The move follows weeks of rising tensions between Prime Minister Thaksin Shinawatra and key military personnel.

軍部指導者らはプミポン・アドゥンヤデート国王に対する忠誠心で行動を起こしたと述べた。タクシン・チナワット首相と軍高官との数週間に及ぶ確執からこのクーデターに発展した。

【単語・フレーズの意味】
・loyalty 忠義(心)
・key 重要な
・personnel 人員


Troops under the command of General Sondhi Boonyaratglin took up positions around Bangkok late Tuesday. Military officers said they had taken control of the government, revoked the constitution and shut down most arms of the government.

19日未明、ソンティ・ブーンヤラッガリン陸軍司令官の指揮の元、軍隊がバンコク各地に配備され、厳戒態勢が敷かれている。ソンティ陸軍司令官らは政権を掌握し、憲法を停止し、政府の機能をストップさせた。

【単語・フレーズの意味】
・troop 軍隊
・Bangkok バンコク。タイの首都 ※つづり注意
・revoke ... …を取り消す、無効にする
・constitution 憲法



The military declared Wednesday would be a holiday, closing banks, the stock market and schools.

軍部は20日を休日とし、銀行、株式市場、そして学校を休みにすると発表した。

【単語・フレーズの意味】
・stock market 株式市場


As the coup got under way, Prime Minister Thaksin Shinawatra, in New York for the United Nations General Assembly, declared a state of emergency in the capital. He also ordered General Sondhi out of his post.

クーデター実行の中、国連総会出席のためニューヨークを訪問していたタクシン氏は、首都バンコクに非常事態を宣言するとともに、ソンティ陸軍司令官を解任すると発表した。
【単語・フレーズの意味】
・United Nations General Assembly 国連総会
・state 状態、ありさま、事態
・emergency 緊急事態、非常事態
・state of emergency 非常事態


The coup leaders ignored Mr. Thaksin's actions, and issued a statement on television, appealing to the public to remain calm.

軍部指導者らはタクシン氏のこの発令を無視し、テレビ放送による声明で、国民に向かって冷静に行動するよう訴えた。

【単語・フレーズの意味】
・ignore ... …を無視する
・issue ... …(宣言など)を出す、発する
・appeal to ... to 〜 …に〜してくれるよう懇請する
・calm 平静な、落ち着いた


A spokesman for the coup leaders said the military action was a result of the country's deep divisions and called on military personnel to remain in their barracks.

軍部の報道官は、国内の不満の高まりに対する結果としてこの行動を起こしたと発表し、兵士に対しては兵舎で待機しているよう要求した。

【単語・フレーズの意味】
・division 分裂、不和
・call on ... to 〜 …に〜するよう求める
・barrack 兵舎


(追記)
当局は、1997年制定の現行憲法を停止し、プミポン国王を指導者とする民主主義体制を実現させると発表しました。ただし、プミポン国王の主要顧問機関である枢密院と法廷は引き続き機能すると述べました(The official says the 1997 constitution had been canceled and the country would emerge as a democracy with King Bhumipol Adulyadej as the leader. But the Privy Council - the key advisory body to the king - and the courts would continue to function)。

タクシン首相は国連総会で予定していた一般演説を中止しました。タクシン氏がタイに戻れる日が来るのか、もしくはそれがいつになるのかは明らかになっていません(Mr. Thaksin canceled his planned speech before the United Nations General Assembly. It was not clear if, or when, he would be allowed to return to Thailand)。

タイでは1932年の立憲革命以降、18回のクーデター、またはクーデター未遂がありました。最後にあったのは1991年(Thailand has experienced 18 coups or coup attempts since it became a constitutional monarchy in 1932 - the last time in 1991)。

タイでは、タクシン首相の職権乱用、汚職の横行に対して辞任要求の路上デモがこの1年の間で起こっていて、政治的緊張の高まりが続いていました(Political tensions in Thailand have been rising over the past year as street demonstrations called for Mr. Thaksin to step aside because of allegations of abuse of power and corruption)。


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | アジア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。