2006年06月02日

韓国与党党首が統一地方選挙敗北で引責辞任

Chief of S. Korean President's Party Resigns After Election Defeat

【単語・フレーズの意味】
・resign 辞任する


★テーマ「韓国統一地方選挙」


(ひと言)
5月31日に韓国で統一地方選挙が行われ、与党のウリ党が大敗しました。この結果を受けて、同党の鄭東泳(チョン・ドンヨン)議長は引責辞任しました。


The chairman of the South Korean president's political party has resigned to accept responsibility for a sweeping defeat in this week's regional elections.

5月31日に行われた韓国統一地方選挙でウリ党が惨敗したのを受け、同党の党首、鄭東泳(チョン・ドンヨン)議長は引責辞任した。

【単語・フレーズの意味】
・sweeping 決定的な
・defeat 敗北
・regional election 地方選挙


Voters overwhelmingly selected members of the main conservative opposition party to fill local authority positions.

投票者の圧倒的多数が野党・保守派のハンナラ党の候補を市長・知事に選択した。

【単語・フレーズの意味】
・overwhelmingly 圧倒的に
・conservative 保守的な
・opposition party 野党


Chung Dong-young, chairman of South Korean President Roh Moo-hyun's Uri party, says Wednesday's stinging defeat at the polls is ultimately his fault -- and he has given up his position over it.

盧武鉉(ノ・ムヒョン)の与党ウリ党の議長である鄭東泳氏は、31日の選挙惨敗の全責任は私にあると語り、ポスト継承を断念した。

【単語・フレーズの意味】
・stinging 刺すような、苦痛を与える
・ultimately 最終的に、結局
・fault 責任


(追記)
選挙の末、投票者らは保守の野党ハンナラ党に圧倒的勝利をもたらしました。ハンナラ党は、ソウル、釜山といった影響力をもった大都市での首長の座も勝ち取りました(In race after race, voters handed decisive victories to the conservative opposition Grand National Party, or GNP, including the influential mayor posts in Seoul and Busan, the country's two largest cities)。

専門家は、国民が盧武鉉大統領の経済政策に幻滅を抱いたことによってハンナラ党が勝利したとの見方を示しています。投票者の多くは、盧武鉉大統領は国政問題の舵取りで具体的な政策を掲げずに不明瞭であると述べています(Experts say the GNP's victory was fueled by voter disillusionment with Mr. Roh's economic policies. Many voters say they see President Roh as indecisive, with few concrete plans for steering the country's affairs)。

選挙の局面を一変させた他の要因は、選挙戦終盤にハンナラ党の朴槿恵(パク・クンヘ)代表が刃物で襲撃された事件への怒りと同情があったためとみられています(Another factor that may have tipped the scales Wednesday is voter outrage and sympathy over a knife attack against GNP chairwoman Park Geun-hye just days before the vote)。

集会後に頬を切られた朴槿恵代表は、選挙結果がはっきりと物語っていると語りました(Park, whose cheek was slashed by an assailant, following a party rally, says the election results send a clear message)。

朴代表は、国民が政治の変化を求めているのがはっきり示された、と述べました(She says voters have overwhelmingly made clear they want political change)。


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 韓国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。