2006年03月28日

米ロサンゼルス、移民法案の厳格化に50万人がデモ

Hundreds of Thousands in LA Protest Immigration Proposal

【単語・フレーズの意味】
・LA ロサンゼルス(=Los Angeles)
・immigration 移民
・proposal 案、提議


★テーマ「米ロサンゼルスでデモ」


(ひと言)
米国議会では同国に流入する不法移民を規制するための法案を審議しているが、カリフォルニア州ロサンゼルスで25日、この法案に反対するデモが行われ、50万人が参加しました。


Hundreds of thousands of marchers crowded the streets of Los Angeles Saturday to protest proposals to toughen enforcement of U.S. immigration laws. Similar demonstrations have taken place in other cities, but this was the largest.

ロサンゼルスで25日、移民法案の厳格化の提案に抗議するため、何十万人もの人々が路上デモ行進を行った。同様のデモが全米各都市でも行われたが、ロサンゼルスが最大規模のデモとなった。

【単語・フレーズの意味】
・marcher デモ参加者
・crowd ... …に詰めかける
・toughen ... …を強靭にする
・enforcement 施行、実施
・similar 同種の
・take place 行われる


The marchers chanted "Si se puede," a Mexican-American rallying cry that means "yes, we can."

ヒスパニック(中南米)系の参加者らは、「Si se puede(やればできる)」と唱えてデモ行進を行った。

【単語・フレーズの意味】
・chant ... …を大声で繰り返し言う
・rallying cry スローガン、掛け声


(追記)
デモ参加者らは、すでに下院を通過した法案の実施を阻止するのが狙い。法案では、米国への不法入国は重犯罪となります(They hope to block a bill already passed by the House of Representatives that would make it a felony to be an illegal immigrant in the United States)。

この法案は、まだ連邦法とはなっていませんが、不法移民を援助したり、雇用した人々も罰せられます。また、米国とメキシコの国境に3分の1におよぶフェンスを設置されます(The bill, which is not yet law, would also penalize those who help or hire illegal immigrants, and erect fences along one-third of the U.S.-Mexico border)。

ロサンゼルス警察のスポークスマンによれば、25日のデモ行進におよそ50万人が参加しました(A spokesman for the Los Angeles Police Department says about 500,000 people marched Saturday)。


posted by dsk at 23:59| Comment(2) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
dasypaedic cheval chamberwoman excursory unwistful pyrogallol unfaultfinding hexaplar
<a href= http://www.codefutures.com/products/firestorm/ >FireStorm</a>
http://www.easternflyrodders.com/

ニュースを極める
Posted by Myra Wallace at 2007年12月16日 15:18
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。