2006年03月23日

仏、新雇用制度に反対する抗議デモ

More Student Protests Against French Jobs Law


★テーマ「フランス、雇用紛争」


(ひと言)
26歳未満の人を雇えば試用期間の2年間は理由なく解雇できるといった若者向け雇用制度(CPE=Contrat Premiere Embauche)に対して、雇用が不安定になると反発した学生らが大規模な抗議デモを行っています。

政府は企業の採用意欲を高めるのがこの政策の目的としています。


French students have gone into the streets again in Paris and other cities to protest a new youth jobs law.

フランスの学生が新規雇用制度(CPE)に反発して、パリや他の都市で路上抗議デモを行っている。

【単語・フレーズの意味】
・Paris パリ。フランスの首都 ※つづり注意


High school students joined the protests Tuesday as French labor union leaders press demands that the government withdraw the bill or face a general strike March 28.

21日、同国労働組合の指導者が政府にこの政策の撤回を求め、28日にゼネストを打つ構えをみせる中で、高校生もデモに加わった。

【単語・フレーズの意味】
・labor union 労働組合
・withdraw ... …を撤回する、取り下げる
・bill 法案


Prime Minister Dominique de Villepin today expressed readiness to discuss improvements to the bill, but said he will not abandon it.

ドミニク・ドピルパン首相は政策の修正に応じる構えをみせたが、撤回するつもりはないと発表した。

【単語・フレーズの意味】
・Prime Minister 首相(=PM)
・readiness 用意
・improvement 改良、改善
・abandon ... …をやめる、断念する


(追記)
フランス議会は今月初めにこの制度を採択しました。この制度では、企業が2年間の試用期間を設けて若者を雇うことができます(France's parliament earlier this month approved the measure, which allows companies to hire young workers for a two-year probationary period)。

フランスのジャック・シラク大統領は、この新しい制度は若者の失業対策のために必要なことであると述べました。フランスの一部の地域では失業率が50%にのぼっています(French President Jacques Chirac has said the new law is needed to tackle youth unemployment, which is as high as 50 percent in some parts of France)。

抗議する人々は、この制度によって企業側が何の通達もなしに安い賃金の労働者を解雇することができると主張しています(Critics say the law gives bosses a source of cheap laborers who can be fired without notice)。


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | フランス | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。