2007年07月25日

ハリー・ポッター完結編 世界で同時発売

Fans Swarm Bookstores for Latest and Last Harry Potter' Book

【単語・フレーズの意味】
・swarm ... …に群がる、あふれる

★テーマ「ハリー・ポッター」


(ひと言)
英国の世界的ベストセラー、「ハリー・ポッター」シリーズの完結編の第7作『ハリー・ポッター・アンド・ザ・デスリー・ハロウズ(Harry Potter and the Deathly Hallows、ハリー・ポッターと死の秘宝=仮題)』が英時間21日午前0時1分に同時発売されました。


Legions of Harry Potter fans around the world swarmed bookstores in the early hours of the morning Saturday, seizing the first opportunity to grab the seventh and last book of the series - Harry Potter and the Deathly Hallows.

21日、「ハリー・ポッター」シリーズの最終巻にあたる第7巻『ハリー・ポッター・アンド・ザ・デスリー・ハロウズ(Harry Potter and the Deathly Hallows)』を手に入れようと、世界中のファンたちは何時間も前から本屋へ並んだ。


Despite leaked copies of the book appearing on the Internet in the lead-up to its release, Harry Potter fans showed they are still eager to know the fate of the boy wizard who is at the center of the series.

インターネット上には同作品のコピーとされるものが出回った。ハリー・ポッターのファンたちはこのシリーズの主人公である魔法使いの少年の運命を知りたがっている。

【単語・フレーズの意味】
・leak ... …を漏らす
・fate 運命、死


One over-excited fan in Australia - eager to know what happens in the end of the book - had to be rescued from a lake after he dived in to retrieve a coupon that reserved him a copy of the book.

ラストがどうなるのかを知りたがっていたオーストラリアのファンの男性は、最新巻の引換券を湖に落としてしまい、取り戻そうとして湖に飛び込み、救助された。

【単語・フレーズの意味】
・retrieve ... …を取り戻す


The Deathly Hallows is expected to be another triumph for British author J.K. Rowling and her publisher. Twelve million copies are being printed for the United States alone.

最新巻の発売はファンや作者J.K.ローリングにとって喜ばしい出来事で、米国だけですでに1200万部が初版本として発行された。

【単語・フレーズの意味】
・trimph 偉業、喜び


The first six books in the Harry Potter series have sold 325 million copies worldwide, and have been translated into 64 languages.

第6巻までの売り上げは全世界で3億2500万部に上り、64カ国語に訳されている。


Movies have been made of the first five books in the series, with a sixth film due out next year.

5作が映画化されており、第6作は来年に公開予定。

【単語・フレーズの意味】
・due する予定で
posted by dsk at 00:00| Comment(31) | TrackBack(0) | 世界 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月24日

パティル氏勝利、インド初の女性大統領誕生

India Elects First Woman President


★テーマ「インド初の女性大統領」


(ひと言)
インド大統領選挙が19日に実施され開票の結果、与党国民会議派の候補、プラティバ・パティル前ラジャスタン州知事がバイロン・シン・シェカワット副大統領を破って初当選を果たしました。同国史上初の女性大統領が誕生することとなりました。


Indian election officials say Pratibha Patil has become the country's first female president.

インドの選挙管理委員会によると、プラティバ・パティル氏が勝利し、同国初の女性大統領が誕生した。


The election commission announced that Ms. Patil, of the ruling Congress Party, defeated opposition-backed Vice President Bhairon Singh Shekhawat of the Bharatiya Janata Party in Thursday's vote by national and state lawmakers.

選挙管理委員会によると、19日に行われた国会、州議会議員による大統領選挙の結果、与党国民会議派の候補パティル氏が、野党インド人民党が擁立しているバイロン・シン・シェカワット副大統領を破り、当選した。

【単語・フレーズの意味】
・commission (特定の役割をもつ)委員会
・ruling 支配している ※ruling party 与党
・defeat ... …を打ち破る
・Vice President 副大統領
・state 州
・lawmaker 議員


(追記)
パティル氏はインド北西部のラジャスタン州知事を務めていました(Ms. Patil has been the governor of the northwestern state of Rajasthan)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | インド | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月23日

ロシア、英国の外交官4人を追放

Russia to Stop Counter-Terrorism Cooperation with Britain

【単語・フレーズの意味】
・Russia ロシア ※「ロシアの」は「Russian」
・cooperation 協力、協調


★テーマ「ロシアと英の外交関係」


(ひと言)
リトビネンコ氏毒殺事件をめぐり、英国政府がロシア外交官4人の国外退去処分としたことを受けて、ロシア政府は19日、同国に駐在する英国の外交官4人を国外追放処分にすると発表しました。


Russia has escalated its diplomatic dispute with Britain, expelling four British diplomats and also suspending bilateral cooperation in the struggle against terrorism.

ロシアと英国の外交関係がさらに悪化し、ロシアは英国の外交官を追放し、対テロ戦での協力も停止した。

【単語・フレーズの意味】
・diplomatic 外交の
・dispute 議論、論争
・expel ... …を追い出す
・diplomat 外交官
・suspend ... …停止する
・bilateral 双方の、二国間の


Russian Foreign Ministry spokesman Mikhail Kamynin says four British diplomats must leave Russia within 10 days.

ロシア外務省のミハイル・カムイニン報道官は、英外交官4人の10日以内の国外退去を命じた。

【単語・フレーズの意味】
・Foreign Ministry 外務省


Moscow will also stop issuing visas to British government officials.

ロシア政府はまた、英国側からのビザの求めにも応じないと発表した。

【単語・フレーズの意味】
・issue ... …を発行する


(追記)
ロシア当局は、(ロシア外交官4人の国外追放を発表した)7月16日の声明について、非常に残念なこととし、ロシアが対テロ戦で協力することはできないと発表しました(The Russian official says that to his country's regret, measures announced by London on July 16 make it impossible for Russia to cooperate with Britain in the struggle against terrorism)。

英国のデービッド・ミリバンド外相は、国外退去処分を「まったく正当化できない」と表明しました(British Foreign Secretary David Miliband called the expulsion of the four British diplomats "completely unjustified")。

英国・ロシア両国の関係は、去年ロンドンで発生した元旧ソ連国家保安委員会(KGB)のアレクサンドル・リトビネンコ氏の毒殺に関わったとされる同じく元KGBのアンドレイ・ルゴボイ容疑者の身柄引き渡しを、ロシア政府が拒否したことにより悪化しています。リトビネンコ氏はプーチン体制を批判していました(British-Russian ties have deteriorated since the Kremlin refused to extradite Alexander Lugovoi, a former KGB intelligence officer accused of murdering Kremlin-critic Alexander Litvinenko last year in London. Litvinenko was also an ex-KGB officer)。

※「Alexander Lugovoi」は「Andrei Lugovoi」の間違いと思われる
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | NIS諸国(旧ソ連領) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月22日

ブラジルで旅客機炎上

Brazilian Athletes Mourn Plane Crash Victims

【単語・フレーズの意味】
・Brazilian ブラジルの ※「ブラジル」は「Brazil」
・mourn ... …を嘆き悲しむ
・crash 衝突
・victim 犠牲者、被害者


★テーマ「ブラジルで旅客機事故」


(ひと言)
ブラジル・サンパウロの国際空港でTAM航空の旅客機が着陸に失敗、炎上し、200人もの人々が犠牲になりました。


Brazilian athletes at the Pan American Games are marking a three-day mourning period following the country's worst airline disaster.

パンアメリカン競技大会に出場のブラジル選手らは同国の最大の惨事である旅客機事故を受けて、3日間の喪に服した。

【単語・フレーズの意味】
・disaster 災害、惨事


As VOA's David Byrd reports from Rio de Janeiro, athletes will wear black armbands to remember the nearly 200 people who died Tuesday in the Sao Paulo crash.

VOAのデービッド・バードのリオデジャネイロからの報告によると、選手らは、17日のサンパウロの200人あまりが犠牲になった旅客機事故を受けて、腕に黒の喪章を身に付けた。


Brazilian television read the names of those killed in Tuesday's fiery crash at Sao Paulo Congonhas Airport.

ブラジルのテレビでは、17日のブラジル・サンパウロのコンゴニャス空港での旅客機炎上事故で死亡した犠牲者の名前が読み上げられた。

【単語・フレーズの意味】
・fiery 火の ※つづり注意


The Airbus A-320 was owned by Brazil's domestic Tam Airlines. It crashed as it was attempting to land on a rain-slickened runway.

今回事故にあったエアバスA320型機はブラジルのTAM航空が所有する旅客機。雨で滑りやすい状態になっていた滑走路に着陸した際に事故は発生した。

【単語・フレーズの意味】
・slick すべすべした


(追記)
サンパウロからの報道によると、パイロットは再度離陸を試みようとしたものの、必要な高度を得られず、渋滞しているハイウェイそばにある建物に激突しました(News reports from Sao Paulo say the pilot had apparently tried to take off again, but did not get altitude and slammed into a building across a busy highway from the airport)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月21日

完了期限盛り込めず、6か国協議閉幕

Envoys Proclaim Success, But Defer Deadlines, in Latest N. Korean Talks

【単語・フレーズの意味】
・envoy 使節、使者、外交官
・proclaim ... …を宣言する、支持する
・defer ... …を延期する
・deadline 最終期限


★テーマ「6カ国協議」


(ひと言)
北朝鮮の核問題をめぐる6カ国協議の首席代表会合は20日、北京の釣魚台迎賓館で3日間の討議を総括した報道発表文を読み上げ、閉幕しました。


Negotiators wrapping up this week's session of talks aimed at ending North Korea's nuclear weapons programs are defending their decision not to set deadlines for future action at this time.

今週行われていた北朝鮮の核問題を巡る首席代表会合は行程を終え、自分たちの成果を評価した。しかしながら、今回の会合では北朝鮮の核施設の無能力化など「次の段階」の履行期限は織り込まれなかった。

【単語・フレーズの意味】
・nagotiator 交渉者、協議者
・wrap up ... (or wrap ... up) …を仕上げる、要約する
・session 会期


As he prepared to board a plane for Washington at Beijing's airport, U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill gave a glowing review of this week's six-nation talks.

ヒル国務次官補は北京の空港でワシントン行きの飛行機に乗り込む際に、今週の6カ国協議のへ熱烈な賛辞を述べた。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月20日

中越沖地震 柏崎刈羽原発から放射性物質漏えい

Japanese Inspectors Find New Leak at Nuclear Plant

【単語・フレーズの意味】
・inspector 調査官、検査官
・nuclear plant 原子力発電所

★テーマ「中越沖地震」


(ひと言)
新潟県中越沖地震により、柏崎刈羽原発から放射性物質を含む水漏れが確認されました。


Japanese nuclear inspectors say they have discovered a small, new radiation leak at a nuclear power plant damaged by a strong earthquake earlier this week.

調査団は、今週初めに発生した新潟県中越沖地震によって損傷を受けた原発から新たな微量の放射能漏れを発見した。

【単語・フレーズの意味】
・radiation 放射物
・leak 漏えい
・earthquake 地震


Officials said Thursday inspectors have discovered that radioactive materials leaked from an exhaust pipe at the Kashiwazaki-Kariwa plant after it was hit by an earthquake Monday.

当局によると、16日に発生した地震でダメージを受けた原発から19日、調査団が排気管からの放射性物質の漏えいを確認した。

【単語・フレーズの意味】
・official (政府)高官、関係者、当局者
・radioactive 放射性を持った、放射性による
・material 物資
・exhaust 廃棄
・hit ... …を襲う、…に打撃を与える


Officials from the Tokyo Electric Power Company, which runs the plant, had earlier admitted that radioactive water leaked into the Sea of Japan and that barrels containing radioactive material had fallen open during the quake.

柏崎刈羽原発を保有する東京電力は、地震によって、放射性物質を含んだ水が日本海に流れ出たと発表した。

【単語・フレーズの意味】
・run ... …を運営する


(追記)
当局は、放射線量は環境や人体には無害な程度と発表しています。しかしながら、この事故により、日本の原発の安全性が問われています(Officials insist none of the contamination is harmful to the environment or public health, but the incidents have raised concern about the safety of Japan's nuclear power plants)。

新潟県のマグニチュード(M)6.8の地震によって、少なくとも10人が死亡、1000人以上が負傷しています(The 6.8 magnitude earthquake killed at least 10 people and injured more than a thousand in Kashiwazaki prefecture)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月19日

ベッカム、ロサンゼルスへ渡米

Soccer Star David Beckham Receives Rousing Welcome in Los Angeles


★テーマ「ベッカム移籍」


(ひと言)
米プロリーグ(MLS)のロサンゼルス(LA)・ギャラクシーに移籍するイングランドのスーパースター、デービッド・ベッカムはロサンゼルスの地に降り立ちました。


English soccer star David Beckham has arrived in Los Angeles to join the city's Major League Soccer team, the Galaxy.

イングランドのサッカースター、デービッド・ベッカムは、米プロリーグ(MLS)のロサンゼルス(LA)・ギャラクシーに移籍するため、ロサンゼルスの地に到着した。


Mike O'Sullivan reports, Beckham was welcomed Friday to his new home arena in the Los Angeles suburb of Carson.

VOAのマイク・オサリバンのレポートによると、13日、ベッカムはロサンゼルス郊外のカーソンの新しいホームの人々に迎え入れられた。


Thousands of cheering fans and hundreds of journalists gave Beckham a rock star welcome, as he was handed his new LA Galaxy jersey.

何千人ものファンや数百人の報道陣がLAギャラクシーに移籍するベッカムを出迎えた。


The former captain of the English national team called his move to Los Angeles one of the biggest challenges of his career, a move to a different country on the other side of the world, but he says it a challenge that he welcomes.

イングランドの元キャプテンのベッカムは、世界の反対側の異なる国へ移籍することは最大のチャレンジのひとつ、と語りながらも、新しい挑戦は必要だったと主張した。


(追記)
ベッカムはLAギャラクシーと5年契約を結びました。ベッカムは1年に500万ドル(約6億1000万円)を受け取ることになります。また数万ドルのコマーシャル契約も結んでいます(Beckham's five-year contract with the Galaxy will pay him more than five million dollars a year, plus tens of millions more in commercial endorsements)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月18日

オサマ・ビンラディン容疑者のビデオ映像

Undated Video of Osama Bin Laden Posted on Internet


★テーマ「アルカイダ」


(ひと言)
アルカイダの指導者オサマ・ビンラディン容疑者の映像が15日、インターネットのウェブサイトに掲載されました。


U.S. officials are analyzing a videotape of fugitive al-Qaida leader Osama bin Laden that was posted on the Internet Sunday.

米当局は、15日にインターネットのウェブサイトに掲載されたアルカイダの指導者オサマ・ビンラディン容疑者のビデオ映像を分析中。

【単語・フレーズの意味】
・fugitive 逃亡者
・al-Qaida(=al-Qaeda) アルカイダ。オサマ・ビンラディン(Osama bin Laden)率いるイスラム過激派の巨大テロ組織


It was not immediately clear when or where the tape was made.

テープがいつ、どこで撮影されたのかは不明。


In the tape, bin Laden praises what he calls martyrdom and says the Prophet Muhammad wanted to be a martyr.

映像では、ビンラディン容疑者が殉教を称え、「預言者ムハンマドは殉教者として死ぬことを望んだ」と語った。

【単語・フレーズの意味】
・martyrdom 殉教
・martyr 殉教者


The al-Qaida leader was shown for less than one minute of the 40-minute video that paid tribute to militants killed in Afghanistan.

40分のビデオの中で、ビンラディン容疑者の映像はわずか1分足らずで、アフガニスタンで死亡した戦闘員を賞賛した。

【単語・フレーズの意味】
・pay tribute to ... …を追悼する
・militant 過激派


(追記)
13日、米上院は、ビンラディン容疑者の情報への報奨金を2倍の5000万ドル(約61億円)に引き上げました(On Friday, the U.S. Senate voted to double the reward for information about bin Laden's to 50 million dollars)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中東 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月17日

震度6強の中越沖地震

Powerful Quake Strikes Northwestern Japan; 6 Dead, 700 Injured

【単語・フレーズの意味】
・quake 地震
・strike ... …を襲う


★テーマ「新潟県中越沖地震」


(ひと言)
16日午前10時13分ごろ、日本の新潟県と長野県で震度6強の強い地震があり、少なくとも6人が死亡、700人以上が負傷しました。


Japanese officials say at least six people have died after a strong earthquake hit northwestern Japan.

日本当局によると、同国北西部を襲った強い地震で少なくとも6人が死亡した。

【単語・フレーズの意味】
・official (政府)高官、関係者、当局者
・hit ... …を襲う、…に打撃を与える


About 700 people are suffering from cuts, broken bones and other injuries from the 6.8 magnitude quake that struck Monday just off the coast, in the Sea of Japan, southwest of Niigata City.

700人の人々が切り傷、骨折などのけがを負った。16日に襲った地震の震源地は新潟市南西部の日本海の上中越沖で、地震の規模を表すマグニチュード(M)は6.8とされる。

【単語・フレーズの意味】
・Sea of Japan 日本海


(追記)
安倍首相は参議院選挙の遊説を中断、被災地へ向かいました(Japanese Prime Minister Shinzo Abe has interrupted a campaign stop to visit the disaster zones)。

新潟県知事が自衛隊に災害派遣を要請しました(Niigata prefecture's governor has requested help from Japan's Self Defense Forces)。

報道によると、2万戸が停電となりました(Reports say 20,000 homes are without electricity)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月16日

パキスタン軍車両狙い自爆テロ

Militants Attack, Threaten Government in Pakistan

【単語・フレーズの意味】
・militant 過激派


★テーマ「パキスタンでの自爆テロ」


(ひと言)
イスラマバードのモスク「ラル・マスジット」への軍の強行突入以来、パキスタン北西部の部族地域で同国軍の車両を狙った自爆テロの発生など一連のテロ攻撃が続いています。


A wave of deadly attacks in Pakistan is raising fears of a widespread militant backlash days after government forces raided a radical mosque in the capital.

パキスタン首都イスラマバードで同国軍がモスクへの強行突入を行った後、一連の自爆テロがパキスタンで発生し、過激派の報復とみられる攻撃が広がっている。

【単語・フレーズの意味】
・deadly 過度の、致死的な、命取りの
・backlash 反発、反動
・raid ... …を急襲する
・radical 極端な、過激な
・mosque モスク、イスラム教寺院


Suicide bombings in Pakistan's tribal areas have killed at least 50 people in the past 48 hours and tribal militants reportedly have pulled out of a peace agreement with the government.

パキスタンの部族地帯での自爆テロにより、この2日間で少なくとも50人が死亡した。また報道によると、過激派は政府との和平協定を白紙に戻したとのこと。

【単語・フレーズの意味】
・suicide bombing
・tribal 部族の
・reportedly 伝えられるところによれば
・pull out of ... …から手を引く


The latest violence occurred in Pakistan's Northwest Frontier Province.

過激派の攻撃は北西辺境州で発生している。


(追記)
当局によると、この攻撃は、先週の軍が行ったイスラマバードでのモスク強行突入への報復攻撃とみられています(Officials say the violence is an apparent response to last week's military raid on a radical Mosque in central Islamabad)。

このモスク「ラル・マスジット」への突入による戦闘で少なくとも85人が死亡しています(At least 85 people were killed during the assault of Lal Masjid or the Red Mosque)。

パキスタン国内のイスラム原理主義勢力が報復を誓い、当局はこれに呼応した過激派の犯行とみています(Militants throughout the country are vowing revenge and officials say they are bracing for a violent backlash)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | パキスタン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月15日

米下院、イラク撤退法案を可決

US House of Representatives Votes for April 2008 Iraq Withdrawal Target

【単語・フレーズの意味】
・US House of Representatives 米下院
・vote for ... …に賛成の投票をする
・Iraq イラク ※「イラクの」は「Iraqi」
・withdrawal 撤退


★テーマ「米の対イラク戦略」


(ひと言)
12日、米下院はイラク駐留米軍について、120日以内に撤退を開始し、来年4月1日までに完了することを盛り込んだ決議を賛成223、反対201で採決しました。


The House of Representatives has approved a resolution calling for the withdrawal of most U.S. combat forces from Iraq by April of 2008.

米下院は、2008年の4月までにイラク駐留米軍の大多数を退去させるイラク撤退法案を可決しました。

【単語・フレーズの意味】
・resolution 決議、決議案
・call for ... …を要求する


VOA's Dan Robinson reports, action by the Democratic-controlled House by a vote of 223 to 201 came as the Senate continues debate on Iraq-related amendments.

VOAのダン・ロビンソンの報告によると、民主党が多数派を占める下院で、賛成223、反対201でイラク撤退法案は可決された。引き続き上院でも話し合われる。

【単語・フレーズの意味】
・Democratic (米)民主党の
・Senate 上院(=Upper House)
・amendment 修正、改正


The measure demands that most U.S. combat forces leave Iraq by April 1 of next year, with the withdrawal process to begin within 120 days.

この法案では、120日以内にイラク駐留米軍の主要部隊の撤退を開始し、来年4月1日までに完了することを定めている。


(追記)
ブッシュ大統領はイラク撤退に関する法案については拒否権を発動すると述べており、連邦議会で拒否権を覆す3分の2までの支持は広がっていないとの見方を示しました(The president has promised to veto any new such legislation reaching his desk and would likely have enough support on Capitol Hill to sustain a veto)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月14日

IAEA査察官チームが14日に平壌入り

UN Inspectors Leave for North Korea

【単語・フレーズの意味】
・UN 国際連合、国連(=United Nations)
・inspector 調査官、検査官


★テーマ「北朝鮮核問題」


(ひと言)
北朝鮮核施設を監視する国際原子力機関(IAEA)の査察官チームは、寧辺(ニョンビョン)で核施設をチェックするため、北朝鮮に向かいました。


A team of U.N. nuclear inspectors has left for North Korea to monitor the shutdown of the country's main nuclear reactor.

IAEAの査察官チームはメインの核施設を停止・封印するため、北朝鮮へ向かった。

【単語・フレーズの意味】
・monitor ... …を監視する
・reactor 原子炉

The inspectors' mission, which begins Sunday, will be the first time in nearly five years that North Korea will work with experts from the International Atomic Energy Agency.

8日に始まったIAEAの査察官チームの北朝鮮への復帰活動は、およそ5年ぶりとなる。

【単語・フレーズの意味】
・expert 熟達した人、専門家
・International Atomic Energy Agency(=IAEA) 国際原子力機関


(追記)
IAEAのモハメド・エルバラダイ事務局長は、この査察は滞りなく進行するだろうと前向きに考えています(IAEA chief Mohamed ElBaradei says he is optimistic that the process will run smoothly)。

しかしながら、北朝鮮の核問題を完全に解決するのには、「長い過程」が必要で、6カ国協議の進行具合が重要だ、との見解を示しました(However, he cautioned that the effort to completely shut down Pyongyang's nuclear program will be a "long process," and will depend on the progress of the six-party talks)。

中国外務省は12日、北朝鮮核問題をめぐる6カ国協議を北京で18日、19日に再開すると発表しました(China's Foreign Ministry confirmed Thursday that the six-nation talks on dismantling North Korea's nuclear program will resume on July 18 and 19 in Beijing)。

一方、北朝鮮の核施設の停止・封鎖の見返りに韓国が支援する重油を運んだタンカーが、北朝鮮へ向け出発しました(Meanwhile, a South Korean ship has departed for North Korea, delivering fuel aid that will help push forward the closure of the North's main nuclear facility)。

北朝鮮政府は、韓国のタンカーが到着してから、寧辺の核施設の稼動を停止すると発表しています(Pyongyang says it will begin shutting down its Yongbyon nuclear reactor once the initial shipment of fuel aid arrives)。

6200トンの重油を積んだタンカーが蔚山(ウルサン)の港を出港しました。このタンカーは2月に行われた6カ国協議で決められた5万トンの支援のうちの、第1便となります(The ship departed from the port of Ulsan carrying 6,200 tons of heavy fuel oil. The oil is the first batch of an initial 50,000 tons that was promised to North Korea during six-nation talks in February)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 北朝鮮 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月13日

中国、食品安全へ努力 FDA報告

US Food Safety Official: China Takes Problem Seriously


★テーマ「中国産製品」


(ひと言)
米食品医薬品局(FDA)は、ここ最近、紙面を賑わせている中国産製品の安全性について、中国政府は同国産製品の安全性見直しに取り組む姿勢をみせているとの見解を示しました。


The top U.S. food safety official says he believes the Chinese government is serious about improving the quality of its food products.

米食品医薬品局(FDA)高官は、中国政府は食品改善に向けて取り組んでいるとの見解を示した。


The U.S. Food and Drug Administration's David Acheson spoke Wednesday following a series of scandals involving tainted products from China.

FDAのデビッド・アチソン氏は11日、一連の中国産食品の安全性の問題に対してコメントした。

【単語・フレーズの意味】
・U.S. Food and Drug Administration 米食品医薬品局(FDA)
・taint ... …を汚染する


The safety of a wide range of Chinese products is global headline news these days.

ここ最近、中国産製品の安全性について紙面を賑わせている。


Patients in Panama died from poisonous ingredients in medicines made in China.

パナマでは、中国産原料を含むせき止め薬の服用で多くの患者が死亡した。

【単語・フレーズの意味】
・patient 患者
・Panama パナマ ※「パナマの」は「Panaman」
・poisonous 有毒な、毒を含む
・ingridient 成分、原料


(追記)
米国では、毒性物質が混入した中国産ペットフードを食べた猫や犬が死ぬ事態が発生し、また、歯磨き粉にも有害物質が検出されました。また、政府は中国産海産物の輸入指し止めを発表しました(In the United States, American consumers have contended with tainted pet food, contaminated toothpaste and a U.S. government alert on imports of seafood products from China)。

10日、中国は、同国国家食品薬品監督管理局の前局長・鄭篠萸被告を処刑しました。前局長は偽薬や品質不良医薬品を認可する見返りに、わいろを受け取った収賄罪などで死刑判決を受けていました(On Tuesday, China executed the head of the its food and drug agency. He was accused of taking bribes to certify fake and substandard drugs)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月12日

新・世界七不思議が発表

New 7 Wonders of the World Announced


★テーマ「新・世界七不思議」


(ひと言)
7日、インターネットと電話による一般投票で選定された「新・世界七不思議」の発表式典がポルトガルのリスボンで行われました。


The new Seven Wonders of the World have been selected after a global poll. The winners were announced Saturday.

世界中からの一般投票の結果、「新・世界七不思議」が選定され、7日に発表された。


About 100 million votes were cast by the Internet and cell-phone text messages to choose the new Seven Wonders of the World.

インターネットと携帯電話の約1億票の投票で、「新・世界七不思議」が選ばれた。

【単語・フレーズの意味】
・vote 投票
・cast ... …(票)を投じる
・cell-phone 携帯電話


Academy Award-winning British actor Ben Kingsley announced the winners at a glitzy international show at Portugal's largest venue, the Estadio da Luz in Lisbon.

ポルトガル・リスボンのエスタディオ・ダ・ルスの華やかなスタジアム会場で、米アカデミー賞受賞歴を持つ英国の俳優、ベン・キングスレーが「新・世界の七不思議」を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・award 賞
・glitzy 派手な、けばけばしい
・venue 会場
・Lisbon リスボン。ポルトガルの首都


"The Colosseum in Rome," he said.

ベン・キングスレーは、「ローマの古代競技場コロッセオ」と発表した。


The only site in Europe selected was the Colosseum.

ヨーロッパで認定されたのはコロッセオのみ。

【単語・フレーズの意味】
・site 場所


(追記)
他には、万里の長城(中国)、タージマハール(インド)、とぺトラ遺跡(ヨルダン)、マチュピチュ遺跡(ペルー)、コルコバードの丘に立つキリスト像(ブラジル)、そして、チチェン・イツァのピラミッド(メキシコ)が選ばれました(The others were: The Great Wall of China, India's Taj Mahal, Jordan's ancient city of Petra, the Incan ruins of Machu Picchu in Peru, Brazil's Statue of Christ Redeemer, and Mexico's Chichen Itza pyramid.

これら7候補は、パリのエッフェル塔、太平洋上のイースター島のモアイ像、ニューヨークの自由の女神、アテネのアクロポリス、ロシアのクレムリン宮殿やシドニーのオペラハウスを含む14候補地を破り、認定されました(The seven winners beat out 14 other nominated landmarks, including the Eiffel Tower in Paris, Easter Island in the Pacific, the Statue of Liberty in New York City, the Acropolis in Athens, Russia's Kremlin and Australia's Sydney Opera House)。

この選定イベントは1999年に提案され、200以上の候補地が決められました。その後、2006年初めに、21に候補地が絞られました。実行委員会はツアーを組み、それぞれの候補地を訪問しました(The campaign to name the new wonders was launched in 1999 with almost 200 nominations coming in from around the world. The list of candidates was narrowed to 21 by the start of 2006. Organizers also went on a world tour, visiting each site)。
posted by dsk at 01:08| Comment(0) | TrackBack(0) | 世界 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月11日

モスクで掃討戦、死者50人以上

Death Toll Mounts as Pakistan Military Tries to Oust Terrorists From Mosque

【単語・フレーズの意味】
・death toll 死亡者数、犠牲者数
・mount あがる
・oust ... …を(地位などから)追い払う、排除する
・mosque モスク、イスラム教寺院


★テーマ「パキスタンろう城」


(ひと言)
10日未明、武装神学生がろう城していたパキスタンの首都イスラマバードの「赤いモスク(イスラム礼拝所)」に、治安部隊が突入しました。


Pakistani security forces have launched an assault on militants who have been holding Islamabad's Red Mosque for the past week.

パキスタン軍・治安部隊は、1週間に渡ってイスラマバードの赤いモスク(イスラム礼拝所)にろう城を続けていた武装勢力に対して強行突入をはかった。

【単語・フレーズの意味】
・Pakistani パキスタンの
・security forces 治安部隊
・launch ... …に着手する
・assault 猛攻撃
・militant 過激派
・Islamabad イスラマバード。パキスタンの首都


The operation began just before dawn, after negotiations broke down.

強行突入は交渉決裂後の10日未明に行われた。

【単語・フレーズの意味】
・operation 作戦行動


From Islamabad, VOA correspondent Benjamin Sand reports at least eight soldiers and 50 militants have been killed and officials say they expect the death toll will rise significantly.

イスラマバードからのベンジャミン・サンドVOA特派員の報告によると、少なくとも8人の兵士と武装勢力側の50人が死亡した。また当局によると、死亡者数はさらに増加する見込み。

【単語・フレーズの意味】
・correspondent 通信員、特派員
・significantly かなりの、著しい


Hundreds of women and children remain unaccounted for and officials fear many are being used as human shields.

数百人の女性や子どもの安否は不明で、当局は彼女らが「人間の盾」とされる恐れを危惧している。

【単語・フレーズの意味】
・unaccounted for 不明で、行方不明で


Heavy combat continued throughout the day, as around 50 to 60 militants remained barricaded inside a basement.

激しい戦闘は1日に渡って続いており、バリケードを張り巡らせたモスク内には50人から60人の学生が武装しているとみられている。


(追記)
政府の発表によると、少なくとも女性と子ども70人が救助され、武装勢力の70人が捕らえられました(The government says at least 70 women and children have been rescued and another 70 militants taken into custody)。

このろう城は3日、モスクの学生が地元の警官隊と衝突した時から始まっています(The bloody standoff began a week ago, after the mosque's radical students clashed with local security forces)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | パキスタン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月10日

ウィンブルドン男子テニス フェデラーが5連覇

Federer Captures 5th Consecutive Wimbledon Title

【単語・フレーズの意味】
・consecutive 連続した


★テーマ「テニスのウィンブルドン選手権」


(ひと言)
テニスのウィンブルドン選手権の男子シングルス決勝が行われ、ロジャー・フェデラー(スイス)がラファエル・ナダル(スペイン)に7−6、4−6、7−6、2−6、6−2で勝利し、5連覇を果たしました。


Roger Federer of Switzerland has captured his fifth consecutive Wimbledon tennis title by defeating nemesis Rafael Nadal of Spain in a five-set epic.

スイスのロジャー・フェデラーが宿敵スペインのラファエル・ナダルをフルセットの末、勝利し、ウィンブルドン5連覇を成し遂げた。

【単語・フレーズの意味】
・defeat ... …を打ち破る
・nemesis かなわない相手、宿敵
・epic 叙事詩


Federer appeared to be in trouble in the fifth set Sunday before turning the tables and holding on for a 7-6, 4-6, 7-6, 2-6, 6-2 victory.

フェデラーは最終セットの第5ゲームでピンチを切り抜け、7−6、4−6、7−6、2−6、6−2で勝利した。

【単語・フレーズの意味】
・turn the table 形勢を一変させる
・hold on 持ちこたえる


With the win, Federer becomes the first man to win five straight titles at the All England Tennis Club since Sweden's Bjorn Borg did it between 1976 and 1980.

フェデラーは1976年から80年のビョルン・ボルグ(スウェーデン)以来の大会5連覇を達成した。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月09日

ウィンブルドン女子テニス V・ウィリアムズが優勝

Venus Williams Wins Wimbledon Tennis


★テーマ「テニスのウィンブルドン選手権」


(ひと言)
テニスのウィンブルドン選手権の女子シングルス決勝が行われ、ビーナス・ウィリアムズ(米国)がマリオン・バルトリ(フランス)に6−4、6−1で勝利し、2年ぶり4度目の優勝を飾りました。


American tennis player Venus Williams has won her fourth women's title at Wimbledon by scoring a straight-sets victory over Marion Bartoli of France.

米国のビーナス・ウィリアムズ選手がフランスのマリオン・バルトリをストレートで破り、ウィンブルドン4度目の優勝を飾った。


Williams, seeded 23rd at this event, beat the French player easily, 6-4, 6-1. It took only 90 minutes for the American to win the title for the fourth time.

第23シードのビーナス・ウィリアムズは6−4、6−1のストレートで破り、90分で勝負をつけた。ウィリアムズは4度目のタイトルの栄冠に輝いた。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月08日

英連続テロ イラク人医師を起訴

British Police Charge One Suspect in Failed Bomb Attacks

【単語・フレーズの意味】
・charge ... …を起訴する
・suspect 容疑者、被疑者


★テーマ「英連続テロ事件」


(ひと言)
英国、ロンドンとグラスゴーでの連続テロ事件で英検察当局は、グラスゴー空港ビルに車で突入したイラク人医師、ビラル・アブドラ容疑者を爆発物取り締まりに関する法律違反の罪で起訴しました。


British police have filed charges against an Iraqi doctor in connection with last week's failed attacks in London and Glasgow.

先週発生したロンドンとグラスゴーでの連続テロ事件に関与した罪でイラク人医師が起訴された。

【単語・フレーズの意味】
・file ... …(告訴など)を正式に提起する
・Iraqi イラクの ※「イラク」は「Iraq」


Bilal Abdullah, one of two men who drove a blazing Jeep into the terminal at Glasgow Airport Saturday, is charged with conspiring to cause explosions.

グラスゴー空港で四輪駆動車を爆発させた2人のうちの1人、ビラル・アブドラ容疑者は7日、爆発物取締法違反の罪で起訴された。

【単語・フレーズの意味】
・blaze 炎を上げて燃える
・conspire たくらむ、企てる
・explosion 爆発


He is among eight Muslim medical workers arrested after the attacks.

アブドラ容疑者は、事件後に逮捕されたイスラム教徒の医師ら8人のうちの1人。


(追記)
英国のゴードン・ブラウン首相は、オーストラリアのジョン・ハワード首相と事件について電話で協議したとラジオ局に言明しました(British Prime Minister Gordon Brown told British radio he has consulted with Australian Prime Minister John Howard about the plot, following the arrests in their countries of the medical personnel)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月07日

中国のカラオケ店で爆発、25人死亡

Karaoke Parlor Explosion in Northeastern China Kills 25

【単語・フレーズの意味】
・parlor 営業店、店
・explosion 爆発


★テーマ「中国のカラオケ店で爆発」


(ひと言)
4日、中国遼寧省本渓満族自治県のカラオケ店で爆発があり、25人が死亡しました。


Chinese media report that an explosion at a karaoke parlor in northeastern China has killed 25 people and wounded 33 others.

中国のメディアによると、中国北東部のカラオケ店で爆発があり、25人が死亡、33人が負傷した。


Pictures of the blast posted online by state-run Chinese media show the flattened remains of what was previously the karaoke parlor. Several cars appeared to have been destroyed during the explosion.

中国国営通信の画像によると、めちゃめちゃに破壊されたカラオケ店の様子が映し出されており、数台の車が破壊された。

【単語・フレーズの意味】
・blast 突風、爆発
・flatten ... …を倒す
・remain (「s」を付けて)残存物
・previously 以前に


The blast occurred late Wednesday night in Liaoning province's Benxi county.

爆発は4日夜、中国遼寧省本渓満族自治県で発生した。


(追記)
新華社通信によると、当局が爆発の原因を調査中とのこと。死亡したカラオケバーの経営者の妻も含む従業員から事情を聴いています(The official Xinhua news agency reports that authorities are investigating the cause of the blast. The report says that several employees, including the wife of the parlor owner, who was killed, were being questioned)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年07月06日

防衛白書 地域安全保障体制を強化

Japan Defense Report Stresses Peacekeeping, Regional Security

【単語・フレーズの意味】
・stress ... …を力説する、強調する
・peacekeeping 平和維持の
・security 安全、治安


★テーマ「2007年度版防衛白書」


(ひと言)
日本政府は2007年度版防衛白書を報告しました。


The Japanese government has released its annual defense report, underscoring a continuing transformation of its Self-Defense Forces into a modern, outward-looking military.

日本政府は年次報告書である防衛白書を発表した。防衛白書には、自衛隊を現状に合わせて国際的視野で、海外活動を変革していくことが強調されている。

【単語・フレーズの意味】
・underscore ... …を強調する、力説する
・Self-Defense Forces 自衛隊(SDF)
・outward-looking 外向的な


As Yuriko Nagano reports from Tokyo, the white paper also stresses that Japan should play a bigger role in regional security.

東京のユリコナガノの報告によると、防衛白書には日本のアジアにおける治安維持の役割の重要性についても触れられている。


(追記)
防衛白書には、できる限り早急にミサイル防衛システムを開発することの重要性が述べられています。このミサイル防衛構想は去年の北朝鮮の核、長距離ミサイルの開発がきっかけとなったもの(The report says Japan also intends to erect a missile defense shield as quickly as possible, following North Korea's test last year of a nuclear device and its development of long-range missiles)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。