2006年09月30日

ソマリアでイスラム法廷連合(UIC)が第2の都市を制圧

Somalia: Kismayo Eye Witness

【単語・フレーズの意味】
・Somalia ソマリア


★テーマ「イスラム法廷連合(UIC)がソマリア支配」


(ひと言)
今年6月に首都を制圧したイスラム法廷連合(UIC)が、第2の港湾都市キスマヨを制圧しました。


This week, the Union of Islamic Courts in Somalia took control of the southern port city of Kismayo, completing the militia’s control of southern and central Somalia and isolating the transitional government in Baidoa.

今週、ソマリアのイスラム法廷連合(UIC)が南部の港湾都市キスマヨを制圧した。これによってUICは南部と中央部を支配下に収め、暫定政府はバイドアだけを支配する状態に追い込まれた。

【単語・フレーズの意味】
・Islamic イスラムの、イスラム教の
・isolate ... …を孤立させる


At the same time, the take over has resulted in a sharp increase in refugees into neighboring Kenya, according to the U.N. High Commissioner for Refugees.

国連難民高等弁務官によれば、この制圧によって隣国ケニアへの難民の数が急増している。

【単語・フレーズの意味】
・refugee 難民
・Kenya ケニア
・U.N. High Commissioner for Refugees 国連難民高等弁務官
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | アフリカ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月29日

安倍首相、所信表明演説

Japan's New Leader Unveils Policies

【単語・フレーズの意味】
・unveil ... …を公表する


★テーマ「所信表明演説」


(ひと言)
安倍晋三首相は衆院本会議で29日、所信表明演説を行いました。


Japan's new prime minister has unveiled his new administration's policy.

日本の新首相である安倍氏は所信表明演説を行った。


While encouraging patriotism at home and pushing to revise the country's pacifist constitution, Shinzo Abe also expresses the hope for better ties with neighboring nations that are wary of a resurgent Japanese nationalism.

安倍首相は国内の愛国心を育成することと、平和憲法改正の必要性を訴えた。また安倍氏は、日本の国民主義に再び警戒心を抱いている近隣諸国との関係改善に期待感を表明した。

【単語・フレーズの意味】
・patriotism 愛国(心)
・revise ... …を改正する、修正する
・pacifist 平和主義(者)の
・constitution 憲法
・wary 警戒している、慎重な
・resurgent 復活する
・nationalism 国民主義


(追記)
首相となって3日目の安倍氏は29日、衆院本会議で所信表明演説を行いました(Three days into his term as prime minister, Shinzo Abe gave his inaugural policy speech in Japan's lower house of parliament on Friday)。

この演説で安倍氏は、近隣諸国、特に中国と韓国との関係強化を築いていきたいとの見解を示しました(In the address Mr. Abe called for better relations with Japan's neighbors, especially China and South Korea)。

安倍氏は首相として靖国神社を参拝するかについては明言しませんでした(Mr. Abe has refused to say whether he will visit the shrine as prime minister)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月28日

タイの新国際空港オープン

Thailand's New Airport Opens, With Celebrations Muted by Coup

【単語・フレーズの意味】
・Thailand タイ ※「タイの」は「Thai」
・mute ... …を弱める
・coup クーデター ※発音注意


★テーマ「タイのスワンナプーム国際空港が開港」


(ひと言)
タイの新国際空港、スワンナプーム国際空港が28日に開港しました。


Thailand's new $4 billion international airport has begun full-time operations, with a minimum of first-day glitches. The opening lacked the normal fanfare, due to last week's military coup.

タイで、40億ドル(約4776億4000万円)を投じた24時間稼動の新国際空港が開港した。一部の不備を除いて順調にオープンした。開港式は先週発生した軍事クーデターの影響もあり、ファンファーレの演奏などは行われなかった。

【単語・フレーズの意味】
・glitch 小さな欠陥、故障、不調
・fanfare ファンファーレ、広告、宣伝


There were concerns that Bangkok's giant new airport might be opening too soon. The date was set by recently ousted Prime Minister Thaksin Shinawatra, and appeared to be aimed at promoting his government ahead of general elections originally scheduled for later this year.

この巨大国際空港が開港するにあたり、早すぎるのではないかという懸念の声があがっていた。この日時は追放されたタクシン・チナワット氏が最近制定しており、タクシン氏は年末に予定されていた総選挙に向け、政権の支持を得る目的があった。

【単語・フレーズの意味】
・Bangkok バンコク。タイの首都 ※つづり注意
・oust ... …を(地位などから)追い払う、排除する


Mr. Thaksin was kicked out in last week's coup d'etat, and the elections have been postponed for a year. And despite what some saw as a rush to open, the first day of operation saw few problems. Passengers complained of confusing signage, too few luggage carts, slow baggage delivery - common problems with new airports.
タクシン氏は先週のクーデターにより追放され、総選挙は1年延長された。一部の人々は開港が早すぎるとの見方を示していたが、オープン初日はほとんど問題なく稼動した。利用客は標識に戸惑い、荷物用のカートの少なさや荷物の引き渡しに時間がかかったことに不満の声を上げたが、新しい空港にはよくあるトラブルのみにとどまった。

【単語・フレーズの意味】
・postpone ... …を延期する
・signage 記号、マーク


(追記)
空港当局によると、56万3000平方メートルの床面積を有するH型のターミナルビルは世界最大規模(Airports of Thailand, the operating authority, says the 563,000 square-meter, H-shaped terminal building is the largest in the world)。

スワンナプーム(黄金の土地)国際空港は年間4500万人の利用客が見込まれている(The airport, known as Suvarnabhumi, or "Golden Land" in Thai, is capable of handling 45 million passengers a year)。

国際空港だった90年の歴史をもつドンムアン空港は年間3900万人の利用客規模を誇っていました(It replaces 90-year-old Don Muang Airport, which was over capacity with 39 million passengers annually)。

スワンナプーム国際空港はバンコクの東約30キロに位置します(The airport, situated a little over 30 kilometers east of Bangkok)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | アジア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月27日

安倍内閣発足

Japan's Parliament, as Expected, Selects Shinzo Abe as Prime Minister

【単語・フレーズの意味】
・parliament 議会、国会
・Prime Minister 首相(=PM)


★テーマ「安倍内閣」


(ひと言)
自民党の安倍晋三総裁は26日、衆参両院の首班指名投票で第90代首相に選出されました。


Shinzo Abe has become Japan's youngest prime minister since the Second World War. The 52-year-old nationalist was selected by the Japanese parliament as expected, succeeding Junichiro Koizumi. The new prime minister wasted no time in selecting his Cabinet.

安倍氏は戦後最年少の首相となった。52歳の安倍氏は予定通りに、衆参両院の首班指名投票で小泉純一郎氏の後任となる首相に選出された。安倍首相はすぐに組閣を始めた。

【単語・フレーズの意味】
・nationalist 国家主義者
・Cabinet (or cabinet) 内閣


With the Liberal Democratic Party firmly in control of Japan's parliament, there was no doubt Tuesday who would be selected as prime minister.

議会は自民党で占められているので、安倍氏が首相として選出されたのは当然のなりゆき。

【単語・フレーズの意味】
・Liberal Democratic Party 自由民主党、自民党(=LDP)


Within hours of his election, Mr. Abe unveiled his Cabinet lineup, which includes two women and one non-politician.

首班指名投票の数時間後、安倍首相は新閣僚を発表した。新閣僚は2名の女性と1名の民間人が含まれている。

【単語・フレーズの意味】
・unveil ... …を公表する


Among the Koizumi administration officials retained in office is outspoken conservative Taro Aso, who kept his post as foreign minister.

率直な発言で知られる保守的な麻生太郎氏は、小泉政権時と同様に外相を務めることとなった。

【単語・フレーズの意味】
・outspoken 率直な、遠慮のない
・conservative 保守的な


(追記)
52歳の安倍氏は戦後生まれ初の、また戦後最年少の首相となりました(Mr. Abe, at 52, becomes the youngest prime minister in Japan in the post-World War II era. He is also the first leader born after the war)。

安倍首相は29日に政権の目的を発表する所信表明演説を行う予定となっています(He is scheduled to lay out his administration's goals in a policy speech to parliament on Friday)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月26日

イラク国内で爆発、断食月初日に19人死亡

Attacks Across Iraq Kill 19 at Start of Ramadan

【単語・フレーズの意味】
・Ramadan ラマダン。断食月


★テーマ「ラマダン」


(ひと言)
イスラム教の神聖な月「ラマダン(断食月)」入りした23日、イラク国内で爆弾テロが相次ぎ、少なくとも19人が死亡しました。


Iraqi officials say scattered violence across the country has killed at least 19 people.

イラク当局によると、国内全土で暴力行為が発生し、少なくとも19人が死亡した。

【単語・フレーズの意味】
・scattered 散在している


Bomb attacks in Tal Afar (420 kilometers northwest of Baghdad) and Baghdad targeted Iraqi security forces.

バグダッドとバグダッドから420キロ北西部に位置するタルアファルで発生した爆発はイラク治安部隊を狙ったもの。

【単語・フレーズの意味】
・Baghdad バグダッド。イラクの首都 ※つづり注意
・security forces 治安部隊


A Sunni militant group said Sunday that it recently executed 10 Shi'ites from India and Pakistan. It is unclear if the victims were among 14 South Asian Shi'ite pilgrims killed earlier this month.

スンニ派武装組織は24日、インド人とパキスタン人の10人のシーア派教徒を殺害したと発表した。この犠牲者が今月初めに殺された南アジアの14人のシーア派教徒巡礼者を指すのかは明らかになっていない。

【単語・フレーズの意味】
・Sunni スンニ派教徒
・militant 過激派
・execute ... …を処刑する
・Shi'ite(or Shiite) シーア派の信徒、シーア派の
・victim 犠牲者、被害者
・pilgrim 巡礼者


The U.S. military has forecast an increase in attacks during the Muslim holy month of Ramadan, which began for Iraq's Sunnis on Saturday, and is due to start for Iraqi Shi'ites on Monday.

イラク駐留米軍は、聖なる月である「ラマダン(断食月)」の期間中にこういった攻撃が増えるのではないかとの見方を示している。イラクでは23日、スンニ派がラマダン入りし、25日にシーア派がラマダン入りする予定。

【単語・フレーズの意味】
・forecast ... …を予想する
・Muslim イスラム教の、イスラム教徒
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | イラク | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月25日

ビンラディン容疑者死亡説に「証拠なし」

World Leaders Skeptical About Report of Osama bin Laden's Death

【単語・フレーズの意味】
・skeptical 懐疑的な


★テーマ「アルカイダの指導者オサマ・ビンラディン容疑者の死亡説浮上」


(ひと言)
アルカイダの指導者オサマ・ビンラディン容疑者の死亡説が23日、フランス紙によって報道されましたが、米国やフランス当局者らは報道内容が「確認できないもの」との見方を示しています。


The President of Afghanistan, Hamid Karzai, has said the death of Osama bin Laden would be good news, but he called published reports of the al-Qaida leader's demise mere speculation.

アフガニスタンのハミド・カルザイ大統領は、オサマ・ビンラディン容疑者の死亡説はいい知らせだが、この新聞の報道は単に推測にすぎないとの見解を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・al-Qaida(=al-Qaeda) アルカイダ。オサマ・ビンラディン(Osama bin Laden)率いるイスラム過激派の巨大テロ組織


Mr. Karzai spoke Saturday in Canada, following publication in a French newspaper of a French intelligence report that said Saudi officials believed bin Laden had died in Pakistan within the past month.

サウジアラビア当局が8月にパキスタンでビンラディン容疑者が死亡したという情報を信じている、といったフランス情報機関のコメントが載った新聞が発行されたのを受け、23日、カルザイ氏はカナダで会見を行った。

【単語・フレーズの意味】
・Saudi サウジアラビアの


The report triggered widespread skepticism.

ビンラディン死亡といったこの報道に懐疑的な目が向けられている。

【単語・フレーズの意味】
・trigger ... …の引き金となる、…を誘発する


French President Jacques Chirac stressed that the report has not been confirmed. He also promised an investigation, saying he was surprised such secret information had been published.

フランスのジャック・シラク大統領は、「そのような秘匿情報が報道されたのに驚いている」と述べた。シラク氏は「その情報は確認できていない」と強調しつつも、調査を行う構えをみせた。

【単語・フレーズの意味】
・stress ... …を力説する、強調する


The White House also said it could not confirm the information, while U.S. Secretary of State Condoleezza Rice declined comment.

米国政府も「この情報は確認できていない」と発表し、コンドリーザ・ライス国務長官はこの死亡報道を否定した。

【単語・フレーズの意味】
・U.S. Secretary of State 米国務長官
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | フランス | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月24日

ドイツ当局、リニアモーターカー事故原因を調査中

German Authorities Investigate Deadly Maglev Train Crash

【単語・フレーズの意味】
・deadly 過度の、致死的な、命取りの
・maglev リニアモーターカー(=magnetic levitation ※「levitation」は「空中浮揚」)
・crash 衝突


★テーマ「ドイツのリニアモーターカー事故」


(ひと言)
ドイツ北部ラーテンで22日、リニアモーターカー「トランスラピッド」が実験走行中に、軌道に止まっていた整備用車両に衝突し、23人が死亡しました。


German authorities are investigating a high-speed train crash Friday that killed 23 people and injured 10 others.

ドイツ当局によれば22日、23人が死亡、10数人が負傷したリニアモーターカーの衝突事故の原因を調査中。

【単語・フレーズの意味】
・authority (通例 the authorities)当局


Prosecutors Saturday sent technical experts to the test track in the northern town of Lathen where the accident occurred to find out why the Transrapid magnetic levitation train and a maintenance vehicle were on the track at the same time.

調査官は23日、事故が発生したドイツ北部ラーテンに技術者を派遣し、なぜリニアモーターカー「トランスラピッド」と整備用車両が同時刻に同じ軌道上にいたのかを調査する。
【単語・フレーズの意味】
・prosecutor 検察官


(追記)
同リニアは時速約200キロで走行しており、同軌道上で清掃作業を行っていた車両に激突しました(The train was traveling at a speed of nearly 200 kilometers per hour when it slammed into the maintenance vehicle, which was cleaning the track)。

調査官と走行テストを行っていたドイツIABGの職員は、意思疎通の確認を怠った人的ミスにより事故が発生したのではとの見方を示しています(Prosecutors and officials of test track operator, IABG, say human error, possibly a breakdown in communication, is probably the cause of the accident)。

今のところ、技術的ミスによる原因はつかめていません(They say, so far, there is no evidence the train's technology failed)。

22日、ドイツのメルケル首相は現場に駆けつけました(German Chancellor Angela Merkel traveled to the crash site Friday)。

このリニア車両は燃料やエンジンは搭載しておらず、磁気浮上技術を利用して車両をレール上から1センチ浮かせ、走行しています(The Transrapid train has no fuel source or engine. It is propelled by electro-magnetic power, and glides about one centimeter above the rail on a magnetic cushion)。

最大時速450キロで走行することが可能(Magnetic levitation, or "maglev," trains are capable of reaching speeds of up to 450 kilometers per hour)。

同リニアは世界で唯一、中国・上海で営業運転を行っています(The only commercially operated Transrapid train system is in Shanghai, China)。

上海の金融の中心地と浦東国際空港を結ぶ30キロ間を走行しています(There the 30-kilometer track goes from the city's financial center to Pudong airport)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | ドイツ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月23日

安倍晋三氏、新総裁に選出

Abe Elected Leader of Japan's Governing Party

【単語・フレーズの意味】
・governing 支配する、統治する


★テーマ「自由民主党総裁選挙」


(ひと言)
小泉純一郎首相の後任を選ぶ自民党の総裁選挙が20日午後に行われました。党所属国会議員403票と党員票300票の投開票が行われ、安倍晋三官房長官が第1回の投票で全体の66%の票を獲得し、第21代総裁に選出されました。


In Japan, it is Shinzo Abe by a landslide. The government's chief cabinet secretary, as expected, has swept the election for leadership of the Liberal Democratic Party, putting him in position to take over as prime minister next week.

自民党総裁選挙において、安倍晋三氏が圧勝した。安倍官房長官は予想通り圧倒的得票差で勝利した。来週には首相に指名される見通し。

【単語・フレーズの意味】
・landslide 地滑り、大勝利
・chief cabinet secretary 内閣官房長官
・sweep ... …に圧勝する
・Liberal Democratic Party 自由民主党、自民党(=LDP)
・take over 引き継ぐ


In an intra-party contest that pitted three members of Prime Minister Junichiro Koizumi's cabinet against each other, the early favorite, Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe, easily defeated Foreign Minister Taro Aso and Finance Minister Sadakazu Tanigaki to become party president Wednesday.

20日、小泉純一郎首相の党内閣僚3人が互いに争い、安倍官房長官が麻生太郎外相、谷垣禎一財務相に圧勝した。

【単語・フレーズの意味】
・intra-party (or intraparty) 党内の
・pit ... against 〜 …を〜に対抗させる
・Foreign Minister 外務大臣
・Finance Minister 財務大臣


Since the L.D.P. has a majority in the lower house of Parliament, Abe is now considered a shoo-in to be selected prime minister by the house on September 26.

自民党は衆議院で過半数を超える議席を確保しているので、安倍氏が26日に首相に指名されるのは確実視されている。

【単語・フレーズの意味】
・lower house of parliament 下院 ※「衆議院(House of Representatives)」を指す
・shoo-in 勝利が確実視されている候補者。当確者


(追記)
岸信介元首相を祖父に、佐藤栄作元首相を大叔父にもつ安倍氏は、有効投票総数702票のうち、3分の2を獲得しました(Abe whose grandfather and great uncle were prime ministers, captured two-thirds of the 702 votes in the election at the party's Tokyo headquarters)。

安倍氏は総裁としての最初の会見で、小泉政権の経済改革を継承し、人口の減少など諸問題に立ち向かっていくと公約しました(Abe, in his first news conference as party chief, pledged to carry on the economic reforms of the Koizumi administration, and confront issues arising from the nation's population decline)。

安倍氏が何度も口にしている「美しい国」をつくる決意を再度訴えました(He repeated his oft-stated campaign theme of making Japan "a beautiful country")。

21日に52歳になる安倍氏は、戦後生まれ初の首相となります(Abe, who will be 52 on Thursday, is poised to become the first Japanese prime minister born after the Second World War)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月22日

タイでクーデター、軍部が権力掌握

Military Seizes Power in Thailand

【単語・フレーズの意味】
・military 軍、軍隊
・seize ... …を奪う
・power 権力
・Thailand タイ ※「タイの」は「Thai」


★テーマ「タイ・クーデター」


(ひと言)
タイで19日クーデターを強行した陸軍は20日、「民主改革評議会」が憲法を停止して全土に戒厳令を布告、さらに「権力を掌握した」と発表しました。


Thai military leaders have seized control of the capital in an apparently bloodless coup.

タイで、軍部指導者らは無血によるクーデターを実行し、全権を掌握した。

【単語・フレーズの意味】
・apparently どうやら(…らしい)、見たところでは
・coup クーデター ※発音注意


They say they acted out of loyalty to King Bhumipol Adulyadej. The move follows weeks of rising tensions between Prime Minister Thaksin Shinawatra and key military personnel.

軍部指導者らはプミポン・アドゥンヤデート国王に対する忠誠心で行動を起こしたと述べた。タクシン・チナワット首相と軍高官との数週間に及ぶ確執からこのクーデターに発展した。

【単語・フレーズの意味】
・loyalty 忠義(心)
・key 重要な
・personnel 人員


Troops under the command of General Sondhi Boonyaratglin took up positions around Bangkok late Tuesday. Military officers said they had taken control of the government, revoked the constitution and shut down most arms of the government.

19日未明、ソンティ・ブーンヤラッガリン陸軍司令官の指揮の元、軍隊がバンコク各地に配備され、厳戒態勢が敷かれている。ソンティ陸軍司令官らは政権を掌握し、憲法を停止し、政府の機能をストップさせた。

【単語・フレーズの意味】
・troop 軍隊
・Bangkok バンコク。タイの首都 ※つづり注意
・revoke ... …を取り消す、無効にする
・constitution 憲法



The military declared Wednesday would be a holiday, closing banks, the stock market and schools.

軍部は20日を休日とし、銀行、株式市場、そして学校を休みにすると発表した。

【単語・フレーズの意味】
・stock market 株式市場


As the coup got under way, Prime Minister Thaksin Shinawatra, in New York for the United Nations General Assembly, declared a state of emergency in the capital. He also ordered General Sondhi out of his post.

クーデター実行の中、国連総会出席のためニューヨークを訪問していたタクシン氏は、首都バンコクに非常事態を宣言するとともに、ソンティ陸軍司令官を解任すると発表した。
【単語・フレーズの意味】
・United Nations General Assembly 国連総会
・state 状態、ありさま、事態
・emergency 緊急事態、非常事態
・state of emergency 非常事態


The coup leaders ignored Mr. Thaksin's actions, and issued a statement on television, appealing to the public to remain calm.

軍部指導者らはタクシン氏のこの発令を無視し、テレビ放送による声明で、国民に向かって冷静に行動するよう訴えた。

【単語・フレーズの意味】
・ignore ... …を無視する
・issue ... …(宣言など)を出す、発する
・appeal to ... to 〜 …に〜してくれるよう懇請する
・calm 平静な、落ち着いた


A spokesman for the coup leaders said the military action was a result of the country's deep divisions and called on military personnel to remain in their barracks.

軍部の報道官は、国内の不満の高まりに対する結果としてこの行動を起こしたと発表し、兵士に対しては兵舎で待機しているよう要求した。

【単語・フレーズの意味】
・division 分裂、不和
・call on ... to 〜 …に〜するよう求める
・barrack 兵舎


(追記)
当局は、1997年制定の現行憲法を停止し、プミポン国王を指導者とする民主主義体制を実現させると発表しました。ただし、プミポン国王の主要顧問機関である枢密院と法廷は引き続き機能すると述べました(The official says the 1997 constitution had been canceled and the country would emerge as a democracy with King Bhumipol Adulyadej as the leader. But the Privy Council - the key advisory body to the king - and the courts would continue to function)。

タクシン首相は国連総会で予定していた一般演説を中止しました。タクシン氏がタイに戻れる日が来るのか、もしくはそれがいつになるのかは明らかになっていません(Mr. Thaksin canceled his planned speech before the United Nations General Assembly. It was not clear if, or when, he would be allowed to return to Thailand)。

タイでは1932年の立憲革命以降、18回のクーデター、またはクーデター未遂がありました。最後にあったのは1991年(Thailand has experienced 18 coups or coup attempts since it became a constitutional monarchy in 1932 - the last time in 1991)。

タイでは、タクシン首相の職権乱用、汚職の横行に対して辞任要求の路上デモがこの1年の間で起こっていて、政治的緊張の高まりが続いていました(Political tensions in Thailand have been rising over the past year as street demonstrations called for Mr. Thaksin to step aside because of allegations of abuse of power and corruption)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | アジア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月21日

ハンガリーで首相辞任要求 大統領、事態の収拾を呼びかけ

Hungarian President Urges End to 'Moral Crisis'

【単語・フレーズの意味】
・Hungarian ハンガリーの ※「ハンガリー」は「Hungary」
・moral 道徳上の


★テーマ「ハンガリー首相に対する辞任要求」


(ひと言)
ハンガリーで、4月に再選を果たしたジュルチャーニ首相の退陣を求める要求が広がっています。


Hungarian President Laszlo Solyom has appealed to the country's prime minister to apologize for creating what he calls a "moral crisis" in Hungary.

ハンガリーのショーヨム・ラースロー大統領はジュルチャーニ首相に、“倫理的危機”を生み出したことに対して謝罪するよう求めた。

【単語・フレーズの意味】
・appeal to ... to 〜 …に〜してくれるよう懇請する
・apologize 謝罪する


The president's comments came as thousands of angry protesters attempted to storm the national television station, demanding the prime minister's resignation.

ジュルチャーニ首相の退陣を求め、数千人の人々が暴徒化し、国営テレビ局に乱入しようとしたのを受けて、大統領が声明を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・storm ... …を攻撃する
・resignation 辞任


The Hungarian television station was the scene as scores of protesters smashed windows and hurled bottles and cobblestones at riot police. Flagstones were used to attack the television building.

一部のデモ隊が国営テレビ局に乱入、窓を割ったり、武装警官隊に対して瓶や石を投げつけた。デモ隊の人々は敷石を投げてテレビ局に侵入した。

【単語・フレーズの意味】
・smash ... …を粉砕する
・hurl ... …を投げつける
・cobblestone 丸石
・riot 暴動
・riot police 武装警官、機動隊
・flagstone 敷石


Security forces fired tear gas to keep the demonstrators out of the facility. Part of the building and nearby cars were set on fire.

武装警官隊は、乱入を防ぐために催涙ガスを使用した。デモ隊は、テレビ局の一部と付近の車数台を放火した。

【単語・フレーズの意味】
・tear gas 催涙ガス


(追記)
ラジオ放送による漏えいした録音テープがきっかけとなり、反政府デモ隊の抗議活動が広まりました。その録音テープの中でジュルチャーニ首相は非公開の党大会で、4月の選挙で再選を得るために有権者に対してウソをついたと発言していました(The anti-government demonstrations were sparked by a leaked tape, aired on Hungarian radio, in which Prime Minister Gyurcsany can be heard as telling a closed party meeting that his Socialist-led government had lied to voters to win re-election in April)。
ハンガリーで民衆と警官隊の衝突が起きたのは社会主義体制が崩壊した1989年以来のことで、最悪の事態となっています(Monday's protest was Hungary's worst clash between police and demonstrators since the fall of Communism, in 1989)。

政府は選挙前にはハンガリーの経済状況は悪くなく、2006年の財政赤字は4.7%くらいにとどまるであろうと発言していました。しかしながら、再選が決まった後に、ジュルチャーニ首相は大々的な経費削減や増税を表明し、GDP比の財政赤字を10%以上修正しました(Before the election, the government insisted Hungary's economy was not as bad as it seemed and that a budget deficit in 2006 would be around 4.7 percent. But, after he was re-elected, Mr. Gyurcsany admitted that - even with dramatic spending cuts and more taxes - the gap would rise to more than 10 percent of GDP)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月20日

スウェーデン総選挙、野党4党連合が勝利

Sweden's Persson Resigns After Losing Parliamentary Vote

【単語・フレーズの意味】
・Sweden スウェーデン ※発音注意
・resign 辞任する
・parliamentary 議会の


★テーマ「スウェーデン総選挙」


(ひと言)
17日開票されたスウェーデン総選挙では、穏健党を中心とする中道右派連合が、ペーション首相率いる社会民主労働党(社民党)の与党左派連合に勝利し、12年ぶりの政権交代となりました。

Sweden's Prime Minister Goran Persson has handed in his formal resignation following the defeat of his Social Democrats in Sunday's parliamentary elections.

17日投票のスウェーデン総選挙で、与党・社会民主労働党(社民党)が敗北したことを受けて、ヨーラン・ペーション首相は公式に敗北を認め、辞任する意向を示した。

【単語・フレーズの意味】
・resignation 辞任
・defeat 敗北


Political newcomer Fredrik Reinfeldt will take over, after his four-party center-right alliance secured a narrow victory with 48 percent of the vote. Mr. Persson's Social Democrat coalition won just over 46 percent.

野党4党の中道右派連合が48%の得票率で接戦を勝利し、フレドリック・ラインフェルト氏が首相に就任することとなる。ペーション首相率いる与党・社民党は46%を少し超える得票率だった。

【単語・フレーズの意味】
・newcomer 新来者、新顔
・take over 引き継ぐ
・center-right 中道右派の
・alliance 同盟
・narrow かろうじての、すれすれの
・coalition 連合、連立


(追記)
10年にわたって首相を務めたペーション氏は17日、敗北宣言を行いました。ペーション首相の内閣は来月までで、その後はラインフェルト氏が政権を担うこととなります(Mr. Persson, who has been in office 10 years, conceded defeat Sunday. His cabinet will remain in power in a caretaker capacity until next month, when Mr. Reinfeldt presents a new cabinet to parliament)。

ラインフェルト氏は、非難の声が多い高い税負担を減らし、高福祉のシステムを見直し、雇用創出を約束しました(Mr. Reinfeldt has promised to create jobs by cutting Sweden's notoriously high taxes and reforming its generous welfare system)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月19日

ソマリア・ユスフ暫定大統領、暗殺未遂

Suspected Suicide Bomber Fails to Kill Somalia's Interim President

【単語・フレーズの意味】
・suspected 疑いのある
・suicide bomber 自爆攻撃、自爆テロの実行人
・fail to ... …しない、できない
・Somalia ソマリア
・interim 一時的な


★テーマ「ソマリア暫定大統領、暗殺未遂」


(ひと言)
ソマリアの首都モガディシオ西方のバイドアで18日、暫定政府のユスフ大統領を狙ったと見られる爆発があり、ユスフ大統領の弟を含む5人が死亡、その後の治安部隊と武装集団による銃撃戦で武装集団側の6人が死亡しました。


Bomb blast kills five people in convoy, including President Yusuf's brother, security forces kill six presumed assailants in a gunbattle.

車両爆発によりユスフ大統領の弟を含む5人が死亡した。その後、治安部隊と武装集団との銃撃戦となり、武装集団の6人が射殺された。

【単語・フレーズの意味】
・blast 突風、爆発
・presume ... …であるとみなす
・assailant 襲撃者
・gunbattle 銃撃戦


Officials say several other people were wounded in the blast. Meanwhile, the body of an Italian nun killed in the capital was flown to the Kenyan capital late Sunday.

当局によると、この爆発により数人の負傷者も発生している。一方、ソマリアの首都モガディシオで何者かに殺されたイタリア人のカトリック修道女の遺体が17日午後、ケニアの首都ナイロビに移送された。

【単語・フレーズの意味】
・body 死体
・nun 修道女
・Kenyan ケニアの ※「ケニア」は「Kenya」


(追記)
イスマイル・モハムド・フレ外相は国会に出席した後、VOAに対して、この爆発はアブドラヒ・ユスフ・アフメド大統領を暗殺しようとした攻撃である、と語りました(Somalia's foreign minister, Esmael Mohamud Hurreh, told VOA the bombing was apparently an assassination attempt against Somali President Abdullahi Yusuf Ahmed, as he was leaving a session in parliament)。

18日の爆発事件は、17日のイタリア人のカトリック修道女が首都モガディシオで殺害された事件の後に発生しました(Monday's car explosion follows on the heels of the murder of an Italian Catholic nun in Mogadishu Sunday)。

修道女殺害は、ベネディクト16世が先週、イスラム教に対して批判的な発言をしたことに対する反発が背景にあるとの見方もでています(Some have speculated that her murder was a reaction to the controversy over a speech Pope Benedict XVI gave last week, in which he quoted a comment critical of Islam)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | アフリカ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月18日

ローマ法王の発言にイスラム世界が反発

Pope's Comments on Islam Spark Anger

【単語・フレーズの意味】
・Pope ローマ法王
・Islam イスラム教
・spark ... …を誘発する


★テーマ「ローマ法王、聖戦(ジハード)批判発言の波紋」


(ひと言)
ローマ法王ベネディクト16世が訪問先のドイツの大学で講義を行った際に、イスラム教の聖戦(ジハード)について批判的な発言をし、イスラム社会に反発が広がっています。


The Vatican says Pope Benedict XVI did not mean to offend Muslims when, during a lecture in Germany this week, he referred to the prophet, Muhammad, holy war and forced conversions.

バチカン当局は、ローマ法王・ベネディクト16世が今週、ドイツの大学で講義を行い、預言者ムハンマド、聖戦(ジハード)、そして強制的な改宗について話をしたが、イスラム教を批判したものではないとの声明を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・Vatican バチカン、ローマ法王庁
・offend ... …の感情を害する
・prophet 預言者
・holy war 聖戦
・forced 強制された
・conversion 改宗


But Muslim clerics, organizations and Web sites have expressed outrage at the pope's comments.

ローマ法王の発言に対して、イスラム宗教指導者、イスラム組織が反発し、ウェブサイトでも論争が巻き起こっている。

【単語・フレーズの意味】
・Muslim イスラム教の、イスラム教徒
・cleric 聖職者、牧師
・outrage 激怒


Addressing academics at the University of Regensburg on Tuesday, the pope quoted a 14th-century Byzantine emperor.

12日、ベネディクト16世はドイツのレーゲンスブルク大学で講義を行い、14世紀のビザンチン帝国皇帝の言葉を引用した。

【単語・フレーズの意味】
・address ... …(人)に演説する、…(場所)で演説する、…に取り組む、立ち向かう
・academic 大学の教職員、学者


Benedict said the emperor spoke of the issue of jihad saying "Show me just what Muhammad brought that was new, and there you will find things only evil and inhuman."

法王は聖戦(ジハード)の問題に触れ、「ムハンマドが新たにもたらしたものを見せてみなさい。邪悪と残酷さしか見つからないだろう」とビザンチン皇帝の言葉を引用した。

【単語・フレーズの意味】
・evil 邪悪な
・inhuman 冷酷な


Anger at these comments has been building in the Islamic world. Muslim scholars say the pope's remarks show how little he understands Islam.

ローマ法王の発言に対する反発はイスラム社会に広がり、イスラムの学者は「法王はイスラム教を理解していないのではないか」と非難した。

【単語・フレーズの意味】
・scholoar 学者
・remark 意見、見解


Some have said Islamic countries should break off relations with the Vatican.

また別の学者はイスラム世界はバチカンとの関係を断ち切るべきだとの見解を示した。


(追記)
トルコでは、与党議員が「法王は十字軍の精神をよみがえらせようとしている」と非難し、「ヒトラーやムッソリーニのような指導者と“同類”だ」と述べました(In Turkey, a ruling party official accused the pope of trying to revive the spirit of the crusades, and said the pope is "in the same category" as leaders like Hitler and Mussolini)。

トルコ政府宗教局の最高指導者は法王に対し、謝罪を求めています(The country's top Islamic cleric called for an apology)。

11月には法王のトルコ訪問が予定されていますが、発言による関係悪化で緊張が走っています(The matter has raised tensions between the Vatican and Turkey ahead of the pope's planned visit there in November)。

エジプトでは、100人のデモ隊がカイロのアル・アズハル・モスク郊外に集結しました(In Egypt, about 100 demonstrators gathered in an anti-Vatican protest outside Cairo's al-Azhar Mosque)。

また、パキスタンでは、同国議会が法王のイスラム教に対する“侮辱的な”発言の撤回を求める非難決議を全会一致で採択しました(And in Pakistan, the parliament unanimously adopted a resolution condemning the pope for making what it called "derogatory" comments about Islam)。

14日、ベネディクト16世がドイツ南部バイエルン州の6日間の訪問を終えた直後に、フェデリコ・ロンバルディ報道官は声明で「法王はジハードについて深く踏み込むつもりはなく、イスラム教徒の感情を害するつもりでもなかった」と伝えました(As soon as Pope Benedict had returned from his six-day visit to the southern German state of Bavaria on Thursday, Vatican spokesman Father Federico Lombardi, said, "It certainly wasn't the intention of the pope to carry out a deep examination of jihad and on Muslim thought on it, much less to offend the sensibility of Muslim believers")。

ロンバルディ報道官は「法王はイスラム教を尊重している」と述べました(Father Lombardi said the pope respects Islam)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | バチカン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月17日

カナダ銃乱射事件、動機を調査中

Canadian Officials Search for Motive in Deadly College Shooting

【単語・フレーズの意味】
・motive 動機


★テーマ「カナダのドーソン・カレッジで銃乱射事件」


(ひと言)
13日、カナダ東部ケベック州のモントリオールにあるドーソン・カレッジ構内で、男が銃を乱射し、1人が死亡、19人が負傷しました。


Canadian authorities are searching for a motive behind the shooting rampage Wednesday at a college in Montreal that left one person dead and 19 others wounded.

カナダ当局は、13日のモントリオールのカレッジでの銃乱射事件を起こした男性の動機を調査している。銃の乱射によって1人が死亡、19人が負傷した。

【単語・フレーズの意味】
・authority (通例 the authorities)当局
・rampage 凶暴な行動


Police shot and killed the gunman. They identify him as 25-year-old Kimveer Gill.

警察は男を射殺した。警察によるとこの男はキムビア・ギル(25)という名前であることが判明。

※その後の報道で、犯人は警察官に射殺されたのではなく、自分で自分の頭を撃ったことが明らかになった


Witnesses of the midday attack at Dawson College say Gill was dressed in a black trench coat and began shooting outside the school. They say he then entered a cafeteria, and continued shooting at random.

ドーソン・カレッジで昼に発生したこの事件の目撃者の証言によると、ギル容疑者は黒のトレンチコート姿で、大学の外で発砲し始めた。その後、構内の食堂に入ってきて銃を乱射した。

【単語・フレーズの意味】
・at random 手当たり次第に


Authorities say they believe Gill acted alone, and that racism or terrorism did not play a role in the attack.

当局は、単独による犯行で、人種差別問題やテロ活動とは何の関連もないことを明らかにした。

【単語・フレーズの意味】
・racism 人種差別


(追記)
ギル容疑者は自分のブログに、1999年に発生した米コロラド州コロンバイン高校での銃乱射事件を模倣したコンピュータゲームが好きだと書き込んでいました(The online postings tied to Gill say he liked to play a video game that simulated the 1999 Columbine school shootings in the U.S. state of Colorado)。

コロンバイン高校の銃乱射事件では、男子生徒2人が黒のトレンチコートを身にまとい、13人を銃で殺害し、2人はその後、自殺しました(Two students in black trench coats killed 13 people in that attack before turning the guns on themselves)。

モントリオールでは、1989年12月にも理工科の学校で14人が死亡した乱射事件が発生しており、犯人はその場で自殺しました(Montreal was the scene of another school shooting in December 1989, when a man opened fire at Ecole Polytechnique and killed 14 women. He then committed suicide)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | カナダ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月16日

ICBL「地雷の死傷者は7328人以上」 2006年版の報告書

Landmine Monitor Reports Dramatic Progress

【単語・フレーズの意味】
・landmine (or mine) 地雷


★テーマ「ICBL2006年版年次報告書、地雷の死傷者」


(ひと言)
非政府組織(NGO=nongovernmental organization)・地雷禁止国際キャンペーン(ICBL=International Campaign to Ban Landmines)は、2005年の地雷死傷者は7328人以上に上ったとの2006年版年次報告書を発表しました。


The International Campaign to Ban Landmines reports dramatic progress in de-mining around the world. But landmines still inflict a terrible toll in 58 countries worldwide, says the campaign group in its annual survey that was released in Geneva on Wednesday.

13日にジュネーブで発表された地雷禁止国際キャンペーン(ICBL)の年次報告書によると、世界中における地雷除去の活動は著しい成果を挙げてはいるが、58カ国で地雷による被害が確認されている。

【単語・フレーズの意味】
・de-mining (or demining) 地雷除去
・inflict ... …(打撃)を加える
・toll 損害
・Geneva ジュネーブ ※発音注意


The International Campaign to Ban Landmines report for 2006, released Wednesday, says that mine casualties occurred in 58 countries last year.

13日に発表されたICBLの2006年版年次報告書によれば、2005年の地雷による死傷者は58カ国に及んでいる。


Casualties from mines and explosive remnants rose 11 percent to more than 7,328, a number the report admits is probably less than half the real total. The highest number of casualties, more than 1,100, was recorded in Colombia.

対人地雷や戦場に残された爆発物による犠牲者の数は7328人以上に上り、2004年に比べて11%増加した。実際の犠牲者はこの数値の倍を超えるであろうと推計した。犠牲者が最も多かったのはコロンビアで、1110人を超える。

【単語・フレーズの意味】
・casualty 死傷者
・explosive 爆発性の、爆発物
・remnant 残り、残物

2006年09月15日

イエメン大統領選挙の集会で将棋倒し、51人死亡

At Least 51 Killed in Stampede at Yemen Election Rally

【単語・フレーズの意味】
・stampede どっと押し寄せること
・Yemen イエメン ※「イエメンの」は「Yemeni」
・rally 集会


★テーマ「イエメン大統領選挙の集会で51人が圧死」


(ひと言)
大統領選挙を控えるイエメンで12日、サレハ大統領の選挙集会で参加者が将棋倒しになり、少なくとも51人が死亡しました。


Yemeni officials say at least 51 people were crushed to death and more than 200 wounded in a stampede at an election rally for President Ali Abdullah Saleh.

イエメン当局によると、アリ・アブドラ・サレハ大統領の選挙集会で参加者が殺到し、少なくとも51人が圧死、200人を超える人々が負傷した。

【単語・フレーズの意味】
・official 関係者、当局者
・crush ... …を押しつぶす ※「be crushed to death」で「圧死する」


Witnesses say the stampede began Tuesday after the president finished speaking at a stadium in the southern province of Ibb.

目撃者の証言によると12日、イエメン南部のイッブ州の競技場でサレハ大統領が演説を終えた後に事件が発生した。

【単語・フレーズの意味】
・witness 目撃者


Reporters say more than 100,000 people had gathered inside the stadium and a larger number were on the streets around the building.

報道によれば、競技場内には10万人を超える人々が集まっており、その他大勢の人々が競技場の周囲の路上に詰め掛けていた。


(追記)
イエメンでは来週の20日に大統領選挙と議会選挙が行われる予定となっています(Yemen is to hold presidential and local council elections next week September 20)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中東 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月14日

ハマス・ファタハ、内閣連立に合意

Palestinian Factions Agree on Unity Government

【単語・フレーズの意味】
・Palestinian パレスチナの ※「パレスチナ」は「Palestine」
・faction 党派、派閥
・unity 団結、一致


★テーマ「パレスチナ自治政府内閣」


(ひと言)
パレスチナ自治政府の内閣を率いるイスラム原理主義組織ハマスは、穏健派のファタハと連立内閣の樹立で合意しました。


The two main Palestinian factions, Hamas and Fatah have agreed to form a coalition government.

パレスチナの2大派閥であるハマスとファタハが内閣連立に合意した。

【単語・フレーズの意味】
・coalition 連合、連立


VOA's Jim Teeple reports from Jerusalem that Israeli officials say if a new Palestinian government meets international demands for the recognition of Israel, and ending violence, the Middle East peace process could be revitalized.

VOAニュースのジム・ティープルのエルサレムからの報告によると、イスラエル当局は、新内閣がイスラエル承認といった国際的な条件を満たし、紛争を終結すれば、中東の和平プロセスは活性化するだろうとの見解を示した。

【単語・フレーズの意味】
・Jerusalem エルサレム。イスラエルの首都 ※発音注意、つづり注意
・Israeli イスラエルの ※「イスラエル」は「Israel」
・meet ... …(要求など)を満たす
・recognition 承認、認可
・Middle East 中東
・revitalize ... …に新しい活力を与える、…を復興させる


After months of fitful negotiations, Palestinian President Mahmoud Abbas of Fatah, and Palestinian Prime Minister Ismail Haniyeh of Hamas, agreed to set aside their differences and form a coalition government to rule the Palestinian territories.

数カ月に及ぶ断続的な交渉の末、ファタハに所属するマフムード・アッバス議長とハマスのイスマイル・ハニヤ首相は、意見の相違はひとまず棚上げにし、パレスチナを統治するための連立内閣を組むことに合意した。

【単語・フレーズの意味】
・fitful 断続的な
・negotiation 交渉
・rule ... …を統治する


Fatah and Hamas have been feuding, sometimes violently, for months - since Hamas won Palestinian parliamentary elections in January, ending the Fatah grip on power in the Palestinian territories.

ハマスが1月の自治評議会選挙で勝利し、ファタハによる支配が終わりを告げて以来、ファタハとハマスは何カ月にもわたって、時には激しく争ってきた。

【単語・フレーズの意味】
・feud 長い間反目する
・grip 統制、支配
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中東 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月13日

米同時多発テロから5年、追悼式典

Americans Mark 5th Anniversary of Terror Attacks

【単語・フレーズの意味】
・mark ... …を記念する
・... anniversary …周年記念日
・terror テロ(行為)


★テーマ「米同時多発テロから5年」


(ひと言)
米国は11日、2001年9月11日の同時多発テロ事件から5周年を迎え、各地で追悼式典が行われました。ニューヨークの倒壊した世界貿易センタービル(WTC)跡地の「グラウンド・ゼロ」では市主催の追悼式典が開かれ、ブッシュ大統領が参列しました。


Americans are marking the fifth anniversary of the September 11 terrorist attacks Monday, by observing moments of silence and reading the names of the victims.

米国では11日、2001年9月11日の同時多発テロ事件から5周年を迎え、黙とうが捧げられ、犠牲者の名前が読み上げられた。

【単語・フレーズの意味】
・observe ... …を祝う、挙行する
・moment of silence 黙とうの時間
・victim 犠牲者、被害者


President Bush joined firefighters and police officers at a firehouse in New York City. The group bowed their heads and paused in silence twice, at the exact times hijackers crashed two airliners into the World Trade Center, destroyed the famous twin towers.

ブッシュ米大統領はニューヨーク市の消防署に赴き、消防隊員と警察隊に加わり、有名なツインタワーであった世界貿易センター(WTC)にハイジャック機2機が突入した時刻きっかりに2度、黙礼を捧げた。

【単語・フレーズの意味】
・firefighter 消防士
・police officer 警察官
・firehouse(=fire station) 消防署


Bagpipes played at Ground Zero, the barren pit where the tall towers once stood. Spouses and partners of the 2,749 people killed in the towers read each one of the victims' names, one at a time. Other family members gathered to listen, many holding photographs of their loved ones and bouquets of flowers.

ツインタワー跡地の「グラウンド・ゼロ」にバグパイプの音が鳴り響いた。犠牲者2749人の配偶者やパートナーが犠牲者の名前をそれぞれ読み上げた。他の遺族らは愛する人の遺影や花束を掲げ耳を傾けていた。

【単語・フレーズの意味】
・bagpipe バグパイプ
・barren 不毛な
・pit 穴、くぼみ
・spouse 配偶者
・at a time 一度に、同時に
・bouquet 花束


Later Monday, Mr. Bush will also participate in ceremonies at the Pentagon near the nation's capital, hit by another airliner, and in an empty field (near Pittsburgh) in Pennsylvania, where a fourth hijacked jet crashed after passengers tried to overpower their captors.

11日午後にはブッシュ大統領は、別の旅客機が墜落した首都近郊の国防総省(ペンタゴン)と、乗客が乗っ取り犯に立ち向かった4機目の旅客機が墜落したペンシルベニア州ピッツバーグ近郊のシャンクスビルの追悼式に参加する。

【単語・フレーズの意味】
・participate in ... …に参加する、加わる
・ceremony 式典
・Pentagon 米国防省(=Department of Defense)
・airliner 定期旅客機
・empty あいている
・crash 衝突する、墜落する
・passenger 乗客、船客
・overpower ... …を圧服する
・captor 捕獲者


(追記)
この一連の攻撃により、4時間余りの時間で3000人近くの人々が死亡しました(The attacks killed nearly three thousand people within a few hours, making them the deadliest on American soil)。

9月11日の同時多発テロの犠牲者を悼む式典は11日、全米中、そしてロシアや英国を含む他の国々でも行われている(Memorial observances for the September 11 victims are also being held across the United States and in other countries Monday, including Russia and Great Britain.
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月12日

情報衛星H2Aロケットの打ち上げに成功

Japan Launches Third Spy Satellite to Watch Over North Korea

【単語・フレーズの意味】
・launch ... …(ミサイルなど)を発射する
・satellite 衛星、(人工)衛星


★テーマ「H2Aロケット打ち上げ」


(ひと言)
情報収集衛星を搭載した「H2A」ロケット10号機が11日13時35分、鹿児島県の宇宙航空研究開発機構(JAXA=Japan Aerospace Exploration Agency)種子島宇宙センターから打ち上げられ、衛星を予定の軌道にのせることに成功しました。


Japan has launched its third spy satellite into orbit. Like the first two, this one is intended primarily to monitor activities in North Korea.

日本は3基目となる情報収集衛星を軌道にのせることに成功した。この衛星は、1、2基目と同様に北朝鮮を監視することを目的とした偵察衛星。

【単語・フレーズの意味】
・orbit 軌道
・primarily 主として
・monitor ... …を監視する


The Japanese satellite went into orbit aboard a rocket launched from the Tanegashima Space Center in southern Japan. The launch had been scheduled for Sunday, but was delayed because of weather conditions.

日本南部の宇宙航空研究開発機構(JAXA)種子島宇宙センターより打ち上げられたロケット「H2A」10号機は、衛星を軌道に投入した。打ち上げは10日に予定されていたが、悪天候のため、延期されていた。


Government officials say the optical satellite will give Japan the ability to monitor any point on the planet once a day. Japanese satellites have lower resolution than the U.S. versions, but reportedly can still see items that are quite small.

日本政府当局によると、この光学衛星によって、地上のどこでも1日1回監視することができるようになるという。日本の衛星は分解能(物体を見分ける能力)が米国のものより下回るが、極小の物体を見分けることができるという。

【単語・フレーズの意味】
・official 関係者、当局者
・optical 光学(上)の
・planet 惑星
・resolution 分解、解像
・reportedly 伝えられるところによれば
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月11日

全米オープン、シャラポワが初優勝

Tennis: Sharapova Wins US Open


★テーマ「全米オープン、女子シングルス決勝 マリア・シャラポワが優勝」


(ひと言)
9日、全米オープン・女子シングルス決勝が行われ、ロシアのマリア・シャラポワが、6-4、6-4のストレートでベルギーのジュスティーヌ・エナン・アーデンを破り、初の全米オープン優勝を決めました。シャラポワの4大大会の優勝は、2004年のウィンブルドン以来のこと。


Russian tennis star Maria Sharapova has won the U.S. Open women's championship in New York, for her second career major title.

ロシア・テニス界のスター、マリア・シャラポワが、ニューヨークで行われた全米オープン、女子シングルス決勝で2度目となるビッグタイトルを手中に収めた。

【単語・フレーズの意味】
・Russian ロシアの


The third-seeded Sharapova upset world number two and five-time Grand Slam champion Justine Henin-Hardenne of Belgium, 6-4, 6-4, in Saturday's final. Sharapova called her victory "an amazing honor."

10日に行われた女子シングルス決勝で第3シードのシャラポワは、世界ランキング第2位で4大大会を5度優勝しているベルギーのジュスティーヌ・エナン・アーデンを6-4、6-4で下し、優勝に輝いた。シャラポワは今回の勝利を驚くべき栄誉と表現した。

【単語・フレーズの意味】
・upset ... …を打ち負かす
・Belgium ベルギー ※「ベルギーの」は「Belgian」


(追記)
シャラポワが初のビッグタイトルを手にしたのはロンドンで行われた2004年のウィンブルドンでの優勝。彼女は当時わずか17歳でした(Maria's other major win came in 2004 at Wimbledon in London when she was only 17 years old)。

今年、すべての4大大会でファイナルに進出したエナン・アーデンは、2003年の全米オープンで優勝しています(Henin-Hardenne, who played in all four Grand Slam finals this year, last won the U.S. Open in 2003)。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | NIS諸国(旧ソ連領) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。