2006年08月18日

日本漁船がロシア警備艇に銃撃、拿捕 1人死亡

Japan Hopes for Quick Return of Body of Fisherman Shot by Russian Patrol

【単語・フレーズの意味】
・body 死体


★テーマ「日本漁船が銃撃、拿捕」


(ひと言)
北海道根室沖で操業中の漁船「第31吉進丸」がロシアの警備艇に拿捕され、漁船の乗組員1人が銃撃で死亡しました。


A Japan Coast Guard vessel is reported to be on its way to a Russian island to retrieve the body of a Japanese fisherman killed by a Russian maritime patrol in the southern Kuril islands earlier in the week.

報道によれば、16日に北方領土南方でロシア警備艇により殺害された漁船乗組員の遺体を引き取りに、海上保安庁の巡視船が国後島に向かっている。

【単語・フレーズの意味】
・Japan Coast Guard 海上保安庁
・vessel (大型の)船
・on one's way to ... …へ行く途中で
・Russian ロシアの
・retrieve ... …を回収する
・maritime 海事の
・Kuril islands 千島列島


The clash occured in waters that are part of a territorial dispute between Tokyo and Moscow.

この事件は、日露の領土問題となっている水域で発生した。

【単語・フレーズの意味】
・waters ※「s」がついて「領海、水域」
・territorial dispute 領土問題
・Moscow モスクワ ※発音注意


Japanese officials say bad weather, not a diplomatic impasse, is preventing the quick handover of the remains of a fisherman killed by Russia's maritime border patrol in waters claimed by both nations.

日本高官によると、交渉の行き詰まりではなく、天候の悪化のため、漁師の遺体の迅速な回収が遅れていると発表した。この漁師は、両国が自国のものと主張する水域でロシア国境警備艇の発砲により死亡した。

【単語・フレーズの意味】
・official (政府)高官、関係者、当局者
・impasse 行き詰まり
・handover 引き渡し
・remain 遺物、遺骸


(追記)
18日に発表された日本の報道によると、海上保安庁の巡視船はロシアの領土に向かっていますが、盛田光広さん(35)の遺体の引き渡しは北太平洋の悪天候により遅れているとのことです(Japanese media on Friday reported a Japan Coast Guard vessel was traveling to Russian territory, but the transfer of the body of 35-year-old Mitsuhiro Morita could be delayed because of poor weather conditions in the Northern Pacific)。

日本政府はロシア政府に対して、謝罪とすぐに遺体を引き渡すよう外交圧力をかけました(Japan has placed diplomatic pressure on Moscow for an apology and the immediate release of the body)。


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。