2006年07月11日

サッカーW杯 イタリア優勝で歓喜の渦

Italians Celebrate World Cup Win

【単語・フレーズの意味】
・celebrate ... …を祝う


★テーマ「サッカーW杯、ドイツ大会」


(ひと言)
サッカー・ワールドカップ(W杯)、ドイツ大会でイタリアが4度目の優勝を果たし、イタリア国民が歓喜の渦に包まれています。


Huge celebrations are being held in Italy after the national team's victory over France at the World Soccer Cup championship in Germany.

サッカー・ワールドカップ(W杯)、ドイツ大会でイタリアがフランスを破りイタリア国民は歓喜にわいている。

【単語・フレーズの意味】
・huge 非常に大きい、巨大な
・hold ... …(会、式など)を行う


Italians woke up this morning, exhausted from the partying but ecstatic and proud about their team's victory over France in Berlin. Many say they did not go to bed and still cannot believe it.

決勝戦の翌朝を迎えイタリアではパーティー騒ぎの疲れはあるものの、興奮はさめやらずドイツでフランスを破ったイタリアチームの勝利を誇りに感じている。多くの人々が一睡もせず、いまだ信じられない面持ちである。

【単語・フレーズの意味】
・exhaust ... …を使い果たす、…をひどく疲れさせる
・ecstatic 恍惚とした、熱狂的な
・Berlin ベルリン。ドイツの首都 ※アクセント注意


Hundreds of thousands of delirious fans celebrated much of the night and woke up to newspaper headlines reading: "Italy of Champions" and "It's all true. World Champions." It was Italy fourth world cup win, second only to Brazil.

興奮した数万人ものファンが夜を徹して勝利を祝い、または、朝起きて新聞に目を通した。新聞の一面には「チャンピオンのイタリア」、「夢ではない。世界のナンバーワンだ」といった文字が躍っている。イタリアはブラジルに次いで4度目のチャンピオンに輝いた。

【単語・フレーズの意味】
・delirious 狂乱状態の、興奮状態の
・second only to ... …に次いで第2位


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月10日

サッカーW杯、ドイツ大会決勝 イタリアがフランスを破る

Italy Beats France in World Cup Championship

【単語・フレーズの意味】
・beat ... …を打ち負かす


★テーマ「サッカーW杯、ドイツ大会」


(ひと言)
サッカー・ワールドカップ(W杯)、ドイツ大会の決勝が9日(日本時間10日)行われ、イタリアがフランスを制し、4度目となる優勝を飾りました。


Italy is the 2006 World Cup football champion after defeating France in a penalty kick shootout, 5-3.

サッカーW杯、ドイツ大会決勝で、イタリアがPK戦の末、5-3でフランスを下し優勝した。

【単語・フレーズの意味】
・defeat ... …を打ち破る
・shootout PK戦


They played with a special gold colored ball in this final and Italian goal keeper Gianluigi Buffon wore a gold colored jersey and shorts. And it is Italy that is going home from Germany with the gold World Cup trophy.

決勝戦専用のゴールドボールを使用して試合は行われ、イタリア・ゴールキーパーのジャンルイジ・ブフォン選手はゴールドの上下のユニフォームを着用していた。ドイツからワールドカップを持ち帰ることができたのはイタリアだった。


(追記)
決勝戦はイタリアにとっては決していいスタートではありませんでした(The beginning of the championship match did not start out well for Italy)。

前半7分、マルコ・マテラッツィがペナルティーエリア内でフローラン・マルダにファウルを犯し、フランスにPKを与えました(Marco Materazzi fouled French midfielder Florent Malouda in the box, giving France a penalty kick in the seventh minute)。

有名なMFジネディーヌ・ジダンがふわりとしたボールを蹴りPKを決めました(Star midfielder Zinedine Zidane took the kick, but he struck the ball rather softly)。

ジダンの蹴ったボールはバーにあたり、ボールはぎりぎりゴールラインを超えました(It hit under the crossbar, then barely bounced down over the line for a goal)。

イタリアはその12分後、コーナーキックからのボールをマテラッツィがダイビングヘッドで押し込み、同点に追いつきました(Italy got the equalizer 12 minutes later as Materazzi scored on a diving header off a corner kick)。

どちらも残り時間と延長30分でも得点を挙げることができませんでした(Neither team was able to find the net through the rest of the 90 minutes of regulation or 30 minutes of extra time)。

フランスは延長前半で最大のチャンスを迎えましたが、ジダンのヘッドをジャンプしたGKブフォンが右手を伸ばしゴールバーの上にはじき出しました(France nearly scored in the 114th minute, but Buffon jumped high with an outstretched hand to knock a Zidane header over the bar)。

延長後半、いつものジダンの行動からは考えられない行為、ジダンがマテラッツィの胸に頭突きをし一発退場となりました(Some six minutes later, Zidane uncharacteristically head-butted Materazzi in the chest and was expelled)。

イタリア人はPK戦に対して苦い思い出があります(The Italians do not have a good history in shootouts)。

特に思い出されるのは、1994年のアメリカ大会決勝でブラジルに敗れたことや、1998年のフランス大会準々決勝でホスト国のフランスに敗れたことです。フランスはこの大会で優勝を収めています(Notably, they lost the 1994 World Cup final in the United States to Brazil in a shootout, and lost a quarterfinal shootout to World Cup host and eventual champion France in 1998)。

しかしながら今回の大会は彼らのための大会でした。イタリアの選手は5人全員がシュートを決めました(But this was their night, as the Italians took the first kick from the spot and made all five)。

イタリアは5-3でPK戦を制し、W杯4度目となる優勝を飾りました。ブラジルただ一国のみが5度のW杯優勝を収めています(With the 5-3 shootout victory, Italy is now a four-time World Cup champion. Only Brazil has more world football titles with five)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月09日

日本、北朝鮮のミサイル発射で中国、米国と会談

Japan Discusses N. Korean Missiles with China, US


★テーマ「メキシコ大統領選挙」


(ひと言)
北朝鮮が7発のミサイルを発射したことを受けて、日本政府高官は中国と米国の高官と会談を行います。


Japanese diplomats are meeting with Chinese and U.S. officials to try building a unified response to North Korea's missile launches earlier this week.

日本政府の代表団は今週初め、北朝鮮のミサイル発射問題について対応を統一すべく、中国と米国の高官と会談する。

【単語・フレーズの意味】
・diplomat 外交官
・official (政府)高官、関係者、当局者
・unify ... …を統一する
・response 反応
・launch 打ち上げ


In addition, Tokyo is asking Indonesia to intercede with Pyongyang.

日本政府はインドネシア政府に斡旋を依頼している。

【単語・フレーズの意味】
・Indonesia インドネシア ※「インドネシアの」は「Indonesian」
・intercede with ... …に取りなす
・Pyongyang 平壌、ピョンヤン。北朝鮮の首都→ここでは「北朝鮮政府」を指す ※つづり注意


A senior Japanese diplomat flew to China Friday to discuss how to confront North Korea over its missile program.

日本の高官は7日、北朝鮮のミサイル問題について話し合うため中国へ向かった。

【単語・フレーズの意味】
・senior 上位の、高位の
・confront ... …に立ち向かう


In addition, the Japanese government is attempting to open a back-channel to North Korea via Indonesia.

日本政府はまた、インドネシア政府に仲介を働きかけている。

【単語・フレーズの意味】
・back-channel 裏のルート
・via ... …によって、…の媒介で


(追記)
日本政府当局によると、小泉純一郎首相はインドネシアのスシロ・バンバン・ユドヨノ大統領に、北朝鮮の金正日総書記宛ての書簡を送りました(Japanese officials say Prime Minister Junichiro Koizumi has asked the Indonesian president to carry a letter to North Korean leader Kim Jong Il)。

ユドヨノ大統領は今月末に北朝鮮を訪れる予定となっています(President Susilo Bambang Yudhoyono is scheduled to visit Pyongyang later this month)。

北朝鮮は5日、世界中の警告や懸念をものともせず、7発のミサイル実験を行いました。それらミサイルはすべて海に着弾しました(On Wednesday, North Korea defied international warnings and expressions of concern by test firing seven missiles, all of which landed in the sea)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月08日

メキシコ大統領選 カルデロン氏、僅差で勝利

Mexican Presidential Election Vote Count Gives Ruling Party Candidate Narrow Victory

【単語・フレーズの意味】
・Mexican メキシコの ※「メキシコ」は「Mexico」
・ruling 支配している ※ruling party 与党
・candidate 候補者
・narrow かろうじての、すれすれの


★テーマ「メキシコ大統領選挙」


(ひと言)
メキシコ大統領選挙を集計していた連邦選挙機関(IFE)は6日、中道右派の与党・国民行動党(PAN)のフェリペ・カルデロン候補(43)が、中道左派・革命民主党(PRD)のアンドレス・ロペス・オブラドール候補(52)を抑えて僅差で勝利した、との最終報告を提出しました。


After a detailed and meticulous vote count, Mexico's Federal Electoral Institute, known as the IFE, on Thursday released a final report showing ruling party candidate Felipe Calderon with 35.88 percent of the vote and leftist rival Andres Manuel Lopez Obrador with 35.31 percent.

詳細に投票がカウントされた後、メキシコの連邦選挙機関(IFE)は6日、与党のフェリペ・カルデロン候補が35.88%の得票率、左派のアンドレス・マヌエル・ロペス・オブラドール候補が35.31%の得票率を獲得し、カルデロン氏が勝利したとの最終集計を発表した。

【単語・フレーズの意味】
・detail ... …を詳しく述べる
・meticulous 細かいところにこだわる
・federal 連邦の
・electoral 選挙(人)の
・institute 会、学会、研究所、大学付属研究所
・release ... …を公開する
・leftist 左派の、左翼の


But this has not ended the wrangling over who won the most contested election in Mexican history.

しかしながらこの発表で、メキシコ史上最大の接戦となり論争を巻き起こしているこの騒動が鎮静化する動きがみられていない。

【単語・フレーズの意味】
・wrangle 論争する
・contest ... …を争う


The losing candidate plans to file legal challenges and has called his supporters to a rally on Saturday.

敗れたロペス・オブラドール候補はこの結果を不服として、8日に支持者を集めて抗議集会を行う予定で、IFEに対して異議申し立てを行う構えをみせている。

【単語・フレーズの意味】
・losing 負ける
・file ... …(告訴など)を正式に提起する
・legal 法律の
・challenge 異議申し立て
・rally 集会


(追記)
わずか6%にも満たない僅差で、国民行動党(PAN)のフェリペ・カルデロン氏が当選を果たしました(By the narrowest of margins, just under .6 percent, Felipe Calderon of the ruling National Action Party was shown to be the winner of Mexico's presidential election)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月07日

英ロンドン同時爆破テロから1年

Britain Goes Silent to Mark First Anniversary of Transit Bombing

【単語・フレーズの意味】
・silent 音を立てない
・mark ... …を記念する
・... anniversary …周年記念日
・transit 輸送機関


★テーマ「ロンドン同時爆破テロから1年」


(ひと言)
ロンドンのセント・ポール寺院で1日、52人を殺害した2006年7月7日のロンドン同時爆破テロの犠牲者を悼む式典が、エリザベス女王、トニー・ブレア首相らが参列して行われました。


Britain has commemorated the first anniversary of the terrorist bombings that killed 52 passengers and wounded 700 more on London's mass transit system.

英国の輸送機関で、52人を殺害し700人以上の負傷者を引き起こした同時爆破テロから1年を迎え、追悼式典が行われた。

【単語・フレーズの意味】
・commemorate ... …を記念する、…を追悼する
・passenger 乗客


Government officials and relatives of the victims have laid floral wreaths, dedicated plaques and attended religious services in remembrance of those killed and wounded in the attacks carried out a year ago by four British Muslim men.

英政府当局、遺族らが1年前にイスラム教徒の男によって実行された同時爆破テロで犠牲になった人々を追悼するための式典に出席し、遺影を捧げ、花輪を献花した。

【単語・フレーズの意味】
・official (政府)高官、関係者、当局者
・relative 身内、親類
・victim 犠牲者、被害者
・floral 花の
・wreath 花輪
・dedicate ... …を捧げる
・plaque 飾り額
・service (「s」を伴い)礼拝、儀式
・remembrance 回想、追憶
・carry out ... …を実行する
・Muslim イスラム教の、イスラム教徒


At midday, Queen Elizabeth led a two-minute silence across the kingdom.

正午には、エリザベス女王が2分間の黙とうを呼びかけた。

【単語・フレーズの意味】
・silence 黙とう
・kingdom 王国
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 英国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月06日

スペインで地下鉄脱線、犠牲者41人

Spain's King Mourns Valencia Subway Crash Victims

【単語・フレーズの意味】
・mournt ... …を悲しむ、嘆く
・subway 地下鉄
・crash 衝突
・victim 犠牲者、被害者


★テーマ「スペインで地下鉄脱線事故」


(ひと言)
スペイン東部のバレンシアで発生した地下鉄脱線事故の犠牲者の葬儀が行われ、スペインのホァン・カルロス国王とホセ・ルイス・ロドリゲス・サパテロ首相が葬儀に参列しました。


Spain's King Juan Carlos and Prime Minister Jose Luis Rodriguez Zapatero were among the mourners Tuesday at the first funerals for the victims of the Valencia subway crash.

スペインのホァン・カルロス国王とホセ・ルイス・ロドリゲス・サパテロ首相は4日、バレンシアで発生した地下鉄脱線事故の葬儀に参列した。

【単語・フレーズの意味】
・Prime Minister 首相(=PM)
・mourner 嘆き悲しむ人、送葬者
・funeral 葬儀


Monday's accident in the eastern Spanish city killed 41 people.

スペイン東部のバレンシアで3日、地下鉄脱線事故が発生し、41人が死亡した。


Authorities say high speed caused the subway train to derail and crash into a wall near a station.

当局によると、スピードの出し過ぎで脱線し、駅近くの壁面に激突したものとみられている。

【単語・フレーズの意味】
・authority (通例 the authorities)当局
・derail 脱線する


(追記)
電車のデータレコーダによると、時速80キロで運行しており、衝突前に運転手が卒倒、もしくは発作を起こした可能性があることを示唆しています。運転手はこの事故で死亡しました(The train's data recorder show it was traveling at a speed of 80 kilometers per hour. It also shows the driver may have passed out or had a seizure before the crash. He is among the dead)。

バレンシアではローマ・カトリック協会のイベントである世界家族大会が1日より始まっており、数千人の人々が詰めかけていました(Thousands of people are in Valencia for the Roman Catholic Church's World Meeting of Families starting Saturday)。

ローマ法王庁(バチカン)によると、ベネディクト16世が犠牲者に祈りを捧げました(The Vatican says Pope Benedict XVI is praying for the subway victims)。

スペイン当局によると、犠牲者には外国人も含まれており、アルゼンチン、ブルガリア、コロンビア、パラグアイ、そしてベネズエラの方々が亡くなりました(Spanish authorities say five foreigners are among the dead. They are from Argentina, Bulgaria, Colombia, Paraguay, and Venezuela)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月05日

ISSに向けてスペースシャトル「ディスカバリー」打ち上げ

Discovery Lifts Off for Space Station Mission

【単語・フレーズの意味】
・lift off 離陸する
・mission 任務、使命


★テーマ「スペースシャトル打ち上げ成功」


(ひと言)
米航空宇宙局(NASA)のスペースシャトル「ディスカバリー」は米国東部夏時間7月4日午後2時38分(日本時間7月5 日午前3時38分)、フロリダ州のNASAケネディ宇宙センターからから打ち上げられました。


NASA successfully launched the space shuttle Discovery Tuesday, after two previous launches were scrubbed due to bad weather in the southeastern U.S. state of Florida.

NASAはフロリダ州南東部の悪天候による2日間の延期の後、4日、打ち上げに成功した。

【単語・フレーズの意味】
・NASA 米航空宇宙局(=National Aeronautics and Space Administration)
・launch ... …を打ち上げる
・previous 以前の、前の
・scrub ... …を取りやめる、中止する
・due to ... …の原因で
・state (米国、オーストラリアなどの)州


The launch begins the latest mission to help finish the development of the international space station.

この打ち上げによって、国際宇宙ステーション(ISS)への物資補給のための任務が行われる。

【単語・フレーズの意味】
・latest 最近の、最新の
・International Space Station 国際宇宙ステーション(=ISS)


It also allowed NASA to breathe a sigh of relief, after more concerns arose about foam insulation on the shuttle.

断熱材のはがれ落ちが確認されたが懸念材料にはあたらないとし、NASAの職員らはホッと胸をなでおろした。

【単語・フレーズの意味】
・sigh ため息
・relief 安堵
・concern 懸念、心配
・arise 生じる、起こる
・foam あわ
・insulation 絶縁体


(追記)
ディスカバリーは4日午後、発射台から打ち上げられ、ISSとドッキングする予定となっています(Discovery blasted off the launch pad Tuesday afternoon, on its way to a rendezvous with the International Space Station)。

ISSに補給物資や実験装置を運ぶことを目的とした12日間のミッションとなります(Plans call for a 12-day mission to deliver supplies to the space station and repair some of its equipment)。
posted by dsk at 23:59| Comment(1) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月04日

メキシコ大統領選、大接戦

Mexican Presidential Election Results in Dead Heat

【単語・フレーズの意味】
・Mexican メキシコの ※「メキシコ」は「Mexico」


★テーマ「メキシコ大統領選挙」


(ひと言)
メキシコで2日、フォックス大統領の任期満了に伴う大統領選挙の投票が行われ、中道左派・革命民主党(PRD)のアンドレス・ロペス・オブラドール前メキシコ市長(52)と中道右派の与党・国民行動党(PAN)のフェリペ・カルデロン元エネルギー相(43)が大接戦を展開しています。


In Mexico, the Federal Electoral Institute has declared the results of the presidential election too close to call and has called for a detailed vote count to begin Wednesday.

メキシコにおいて中央選挙管理委員会が発表したところによると、大統領選挙は接戦となっており、勝者を宣言できず、さらに詳細にカウントする必要があるので結果が出るのは5日になるとの見方を示した。

【単語・フレーズの意味】
・federal 連邦の
・electoral 選挙(人)の
・institute 会、学会、研究所、大学付属研究所
・declare ... …を宣言する
・detail ... …を詳しく述べる


However the two candidates have declared victory and are on a collision course that could threaten the nation's stability.

しかしながら、両者が勝利宣言を行っており、混乱を生じる可能性もあり、衝突は必至かとの見方がなされている。

【単語・フレーズの意味】
・candidate 候補者
・collision 衝突、激突 ※「collision course」で「(そのまま進めば衝突する)衝突進路。衝突必至の成り行き)
・threaten ... …のおそれがある
・stability 安定(性)


(追記)
事前の世論調査通り、与党・国民行動党(PAN)のカルデロン元エネルギー相と中道左派・革命民主党(PRD)のロペスオブラドール前メキシコ市長が接戦を繰り広げており、メキシコのメディアも中央選管も勝者を宣言することができません(As was anticipated by recent polls, the presidential candidates of the ruling National Action Party, or PAN, and the left-leaning Party of the Democratic Revolution, or PRD, ran so close together that neither the Mexican news media nor the election institute could declare a winner)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中南米 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月03日

イスラエル軍、ガザ市内の自治政府首相府を爆撃

Israel Bombs Palestinian Prime Minister's Office


★テーマ「イスラエル軍、ガザ侵攻」


(ひと言)
パレスチナ自治区ガザに侵攻したイスラエル軍は依然として大規模な攻撃を行っています。


The Israeli Air Force is continuing to pound the Gaza Strip, in an attempt to win the freedom of an Israeli soldier, kidnapped a week ago.

イスラエル空軍は、1週間前に拉致された兵士の解放を唱え、ガザ地区での爆撃を繰り返している。

【単語・フレーズの意味】
・air force 空軍
・pound ... …に連射を浴びせかける
・kidnap ... …を誘拐する、拉致する


Israel is sending a tough message to the leaders of the Islamic militant group, Hamas, which heads the Palestinian Authority.

パレスチナ自治政府の内閣を率いるイスラム原理主義組織ハマスの指導者層に対し、イスラエル側は強烈なメッセージを送り続けている。

【単語・フレーズの意味】
・Islamic イスラムの、イスラム教の
・militant 過激派


(追記)
イスラエル軍のヘリコプターが、ガザ市内のイスマイル・ハニヤ首相の自治政府首相府を2発のミサイルで攻撃し、建物は燃えさかっています。ハニヤ首相は当時、館内にいませんでした(An Israeli helicopter fired two missiles at the empty office of Palestinian Prime Minister Ismail Haniyeh of Hamas in Gaza City, setting it ablaze)。
数時間後、週1回に行われている会議で、イスラエルのエフド・オルメルト首相は、拉致された兵士が解放されるためにはどんな手段もいとわずに実行するとの見解を示しました(Hours later, at the weekly Cabinet meeting, Israeli Prime Minister Ehud Olmert said he will do whatever it takes to win the release of the kidnapped soldier)。

イスラエル側は、1週間前に発生したイスラエル軍基地襲撃と兵士の拉致事件はハマスにの武装集団が関与していたとしてハマスが黒幕ではないかとの見方を強めています(Israel holds the Hamas government responsible for the kidnapping, because gunmen from the group took part in the raid on an Israeli army base a week ago, in which the 19-year-old corporal was seized)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中東 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月02日

橋本龍太郎元首相が死去

Japan's Former Prime Minister Ryutaro Hashimoto Dies

【単語・フレーズの意味】
・former 前の、先の
・Prime Minister 首相(=PM)


★テーマ「橋本龍太郎元首相が死去」


(ひと言)
橋本龍太郎元首相が1日、多臓器不全と敗血症性ショックのため死去しました。


Japan's former prime minister Ryutaro Hashimoto has died at the age of 68.

橋本龍太郎元首相が死去した。68歳だった。


Mr. Hashimoto died at a hospital Saturday after undergoing surgery to remove a large part of his intestine. He had retired from politics last year due to his poor health.

橋本元首相は1日、大腸の大部分を切除する手術を受けた後に病院で死去した。橋本氏は健康上の理由で去年、政界から退いていた。


Mr. Hashimoto served as Japan's prime minister from 1996 to 1998, is credited with helping Tokyo recover from its 1991 economic collapse.

橋本氏は1996年から98年まで首相を務め、1991年のバブル崩壊後の日本再建を担ってきたとされている。

【単語・フレーズの意味】
・credit ... with 〜 …が〜をもっていると信じる


He was largely known for his outspoken comments, particularly during the U.S.-Japan auto trade dispute.

橋本元首相は率直な発言で知られ、特に日米自動車貿易摩擦でその力を発揮した。

【単語・フレーズの意味】
・outspoken 率直な、遠慮のない


(追記)
橋本氏は1963年に衆議院議員に立候補、選出され、何十年もの間、自民党の中で影響力を保持していました(He was elected as a member of the House of Representatives in 1963, and for decades was an influential politician for Japan's ruling Liberal Democratic Party)。

橋本氏は首相に選任される前に、厚生大臣、自民党幹事長など要職を務めてきました(Prior to being elected prime minister, Mr. Hashimoto served in several high ranking positions, including Minister of Health and Welfare, and secretary-general of the LDP)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月01日

日米首脳、エルビス・プレスリーの邸宅へ

President Bush, Japan's Koizumi Tour Graceland


★テーマ「日米首脳会談」


(ひと言)
ホワイトハウスで日米首脳会談を行ったブッシュ米大統領と小泉純一郎首相は30日、エルビス・プレスリーの大邸宅「グレースランド」を訪問しました。


President Bush and Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi are in the southern state of Tennessee, where they toured the home of Rock and Roll legend Elvis Presley.

ブッシュ大統領と小泉純一郎首相は、テネシー州南部にある、伝説のロックスター、エルビス・プレスリーの邸宅を訪問した。


The Japanese leader is a big fan of the musician, known as the King of Rock and Roll.

小泉氏はロックスター、エルビス・プレスリーの大ファン。


It was "Love Me Tender" at Graceland, as Prime Minister Koizumi sang a few bars of the Elvis classic, while touring the late musician's 14-acre estate.

14エーカーの広さをもつエルビス・プレスリーの晩年の邸宅の敷地を訪問中に、小泉首相はエルビスの代表曲「ラブ・ミー・テンダー」のさわりを口ずさんだ。

【単語・フレーズの意味】
・bar 小節


(追記)
「グレースランド」は現在、エルビスの博物館となっており、多くのものが1977年に彼が亡くなった当時のままで保管されています(Graceland is now a museum to all things Elvis, preserved much the way it was the day he died there in 1977)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。