2006年02月02日

ブッシュ米大統領、一般教書演説

Bush Delivers State of the Union, Sets Out Agenda

【単語・フレーズの意味】
・deliver ... …(意見など)を述べる
・State of the Union 一般教書 ※State of the Union address(speech or message)で 一般教書演説
・set out ... (or set ... out) …を発表する
・agenda 議題、政策


★テーマ「ブッシュ米大統領、一般教書演説」


(ひと言)
ブッシュ米大統領は1月31日、上下両院合同会議で、今年1年間の政府の施政方針を述べる一般教書演説を行いました。

「一般教書」は、「予算教書(Budget Message)」「大統領経済報告(Economic Report of the President)=経済教書(Economic Message)」と合わせて三大教書と呼ばれています。


President Bush has delivered his 2006 State of the Union address to Congress and the nation. Mr. Bush vowed to stand tough against the enemies of freedom, and proposed steps to wean America off its dependence on foreign oil.

ブッシュ米大統領は議会と国民に向けて、今年1年間の政府の施政方針を述べる一般教書演説を行った。ブッシュ米大統領は自由を脅かす者に対しては断固とした態度で臨むことを明言し、海外の石油依存を脱却するための措置を提示した。

【単語・フレーズの意味】
・Congress (米国)連邦議会、国会 ※上院(the Senate)と下院(the House of Representatives)からなる
・nation 国民
・vow to ... …することを誓う、明言する
・stand 主張をする、変わらないでいる
・tough 強硬な
・enemy 敵
・step 手段、措置
・wean ... off 〜 …を〜から引き離す
・dependence 依存、従属


The president says in challenging times, America cannot afford to shut itself off and retreat from the world.

大統領は「この困難な時代の中で、米国は世界から孤立し、身を引くことはできない」と述べた。

【単語・フレーズの意味】
・challenging 能力が試される、骨の折れる
・cannot afford to ... …する余裕がない
・shut ... off 〜 …を〜から切り離す、遮断する
・retreat from ... …から退く


"The only way to protect our people; the only way to secure the peace; the only way to control our destiny is by our leadership; so the United States of America will continue to lead," he said.

「国民を守り、平和を確保し、運命を切り開くための唯一の方法は、我々のリーダーシップにかかっている。そのために米国は指揮をとり続ける」

【単語・フレーズの意味】
・secure ... …を確保する


Mr. Bush came into this State of the Union address hoping to shore up his own leadership credentials at a time of low public approval ratings, growing concern over casualties in Iraq, and stubbornly high gas prices.

イラクでの死傷者増加ややっかいな石油価格上昇への懸念が増している中での支持率低下を受けて、ブッシュ氏はリーダーとしての支持率が上がることを視野に入れつつ、一般教書演説に臨んだ。

【単語・フレーズの意味】
・shore up ... …を支援する、強化する
・credential 信用証明書、業績、資格
・approval rating 支持率
・concern over ... …に対する懸念
・casualty 死傷者
・stubbornly 頑固に


(追記)
燃料価格が記録的なレベルに達し、石油会社が大きな利益を出している中で、ブッシュ大統領は海外の石油依存から脱却し、代替エネルギーの開発に取り組む方針を明らかにしました(With fuel prices close to record levels and oil companies reporting huge profits, the president said he has a plan to break America's dependence on foreign oil by looking for alternative fuel sources)。

「2025年までに中東からの石油輸入の75%を代替することが目標だ」と述べました(He said the goal is to replace more than 75 percent of American oil imports from the Middle East by 2025)。

「中国やインドといった新興経済国が急成長を遂げてきている。米国は今も経済界をリードしているが、自己満足に浸っている余裕はない」と強調しました(He spoke of the rapidly growing economies of China and India. And, he emphasized that, although America continues to be the economic leader, it cannot afford to be complacent)。


ブッシュ大統領はまた「中東諸国の民主化を支持する」と述べると同時に、エジプトでの最近の選挙結果やパレスチナ自治評議会選挙でのイスラム過激派組織「ハマス」が勝利したことを受けて、「選挙は必要不可欠なものだが、始まりに過ぎない」とも語りました(President Bush stressed America supports democratic reform across the Middle East. He says elections are vital; but that they are only the beginning - a reference to recent balloting in Egypt and the victory in Palestinian parliament elections by the Islamic militant group Hamas)。


posted by dsk at 22:45| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。