2006年02月08日

秋篠宮妃紀子さま、第3子ご懐妊

Japanese Broadcaster Reports Princess Akishino Is Pregnant

【単語・フレーズの意味】
・broadcaster 放送局
・pregnant 妊娠している


★テーマ「秋篠宮妃紀子さま、第3子ご懐妊」


(ひと言)
2月7日、秋篠宮妃紀子さまがご懐妊したことが明らかになりました。


Japanese broadcaster NHK is reporting that Princess Akishino is pregnant, introducing the possibility of a male heir for the royal family.

日本の放送局NHKによると、秋篠宮妃紀子さまが懐妊されたことがわかった。皇室における男系男子の皇位継承資格の可能性が取りざたされている。

【単語・フレーズの意味】
・male 男性の、男性
・heir 継承者
・royal family 皇室


NHK said the princess, known informally as Princess Kiko, expects to have her baby in September.

NHKによると、紀子さまとして知られていた秋篠宮妃殿下の出産は今年9月とみられる。


She is the wife of the crown prince's - Crown Prince Naruhito - younger brother Prince Akishino. The couple already has two girls.

紀子さまは、皇太子である徳仁さまの弟、文仁さま(秋篠宮さま)の妻で、秋篠宮ご夫妻はすでに女の子の2子をもうけている。

【単語・フレーズの意味】
・Crown Prince 皇太子


The news comes as the country debates whether to allow women to inherit the imperial throne, since no males have been born into the royal family in 40 years.

40年もの間、皇室から男子が誕生していないのを受けて、政府が女性・女系天皇を容認するか否かの議論を交わしている中でこの知らせが届いた。

【単語・フレーズの意味】
・inherit ... …のあとを継ぐ
・imperial 皇室の
・throne 王位、皇位、天皇の座
・royal family 皇室


At present, only male descendants of Japan's emperor can succeed him.

現行では、皇位継承は男系男子に限られている。

【単語・フレーズの意味】
・descendant 子孫
・emperor 皇帝、天皇
・succeed ... …のあとを継ぐ


(追記)
現行の皇室典範(the Imperial Household Law)では、皇位継承は男系男子に限られています。秋篠宮妃紀子さまの第3子が男子だった場合、皇位継承順位は、皇太子さま、秋篠宮さまに続き、第3位となります。

現在、通常国会で議論されている皇室典範改正案は、直系の第1子を優先し、女性・女系天皇を認めるといったものです。この改正典範では、皇位継承順位は、皇太子さま、皇太子ご夫妻の長女敬宮(としのみや)愛子さま、秋篠宮さまとなり、第3子は第6位となります。


posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月07日

ムハンマド風刺画騒動 シリアのデンマーク、ノルウェー大使館が放火

Syrian Protesters Torch Danish and Norwegian Embassies over Prophet Cartoons

【単語・フレーズの意味】
・Syrian シリアの ※Syria シリア
・torch ... …に火をつける、放火する
・Danish デンマークの ※Denmark デンマーク
・Norweigian ノルウェーの ※Norway ノルウェー
・embassy 大使館
・prophet 預言者
・cartoon (時事)風刺漫画


★テーマ「預言者ムハンマドの風刺画掲載にイスラム教徒が反発」


(ひと言)
欧州の複数の新聞にイスラム教の預言者ムハンマドの風刺漫画が掲載されたことをきっかけに、イスラム世界の反発は拡大し、シリアのデンマーク、ノルウェー大使館が放火されました。


Angry Syrian protesters set fire to the Danish and Norwegian embassies in Damascus Saturday. It was the most violent demonstration of anger to date over cartoons depicting the Muslim prophet Mohammad in western newspapers.

4日、シリアの抗議デモの人々が暴徒と化し、首都ダマスカスにあるデンマークとノルウェーの大使館を焼き討ちした。欧州の新聞にイスラム教の預言者ムハンマドの風刺漫画が掲載されて論争を引き起こしていたが、今回の事件は最大の抗議行動となった。

【単語・フレーズの意味】
・set fire to ... …に火をつける、放火する
・Damascus ダマスカス。シリアの首都
・violent 暴力的な、激しい
・demonstration デモ、示威運動
・date さかのぼる、始まる
・depict ... …を描く
・Muslim イスラム教の、イスラム教徒


They came several thousand strong - carrying banners in praise of God and Islam.

数千人の人々が神やイスラム教を賛美する旗じるしを掲げてデモを行った。

【単語・フレーズの意味】
・... strong (数詞の後に置いて)総勢…人の
・banner (主張・スローガンなどを掲げた)旗じるし
・in praise of ... …を賞賛して
・Islam イスラム教


It was supposed to be a peaceful demonstration. But, soon protestors began throwing stones at the Danish embassy building. They broke through the barricades and set fire to the building.

もともと平和的なデモのはずだったが、デモ隊がデンマーク大使館に石を投げ始めた。彼らはバリケードを突破し、建物に火をつけた。

【単語・フレーズの意味】
・throw ... …を投げる
・break through ... …を突破する
・barricade バリケード、障害物


Similar scenes took place at the Norwegian embassy and police eventually used water cannons to disperse the crowds.

同じ光景がノルウェー大使館でも繰り広げられた。最終的に警官隊は放水銃を使ってデモ隊を食い止めた。

【単語・フレーズの意味】
・water cannon (高圧)放水銃、放水砲
・disperse ... …を四方に散らす


(追記)
警官隊はまた、フランス大使館まで迫った数百人からなるデモ隊を放水で制止しました(Police also used water hoses to disperse hundreds of protesters in front of the French embassy)。

この焼き討ち事件は、一連の風刺漫画が掲載されたのをきっかけとして起こったイスラム教徒の反発の中で最大規模のものとなりました。新聞が掲載した風刺漫画のひとつは、爆弾の形をしたターバンを巻いたイスラム教徒の預言者ムハンマドを描いていました(It was the most violent protest to date over the publication of a series of cartoons - one of which depicts the Muslim prophet Mohammad wearing a turban in the shape of a bomb)。

ことの発端は、デンマークの新聞が風刺漫画を2005年の9月に掲載したのが初め(The cartoons were first published in a Danish newspaper last September)。


5日にはレバノンの首都ベイルート(Beirut, Lebanon)にあるデンマーク領事館(Danish consulate)が放火されました。
posted by dsk at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中東 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月06日

フィリピン・スポーツ競技場で殺到、73人が死亡

73 Dead in Stampede at Philippines Sports Stadium

【単語・フレーズの意味】
・stampede どっと押し寄せること
・Philippines フィリピン ※つづり注意、複数形になる


★テーマ「フィリピン、テレビ番組収録で殺到」


(ひと言)
2月4日、フィリピンの首都マニラのスポーツ競技場で、テレビ番組収録観覧のために集まっていた人々が将棋倒しになり、73人が死亡する事件が発生しました。


Seventy three people have been killed and scores injured in a stampede in the Philippine capital of Manila. The victims were among thousands waiting outside a sports stadium to see the taping of a popular television show.

フィリピンの首都マニラで、人々が折り重なって倒れ、73人が死亡、多数が負傷する事件が発生した。犠牲者は、人気テレビ番組収録を観覧するためにスポーツ競技場の外で列を作って入場を待っていた数千人の中の人々。

【単語・フレーズの意味】
・score 20、(scores で)多数
・Philippine フィリピンの
・Manila マニラ。フィリピンの首都
・victim 犠牲者、被害者
・taping テープ録画
・television show テレビ番組

※「thousands」となっているが、正確にはおよそ3万人


(追記)
首都マニラ郊外のパシグ市で4日朝、スポーツ競技場「フィリスポーツ・アリーナ」で列を作って入場を待っていたおよそ3万人の間で事件が発生した原因については明らかになっていません。目撃者は、誰かが「爆弾だ」と叫んでこのパニックが起こったと述べています(It is not clear what caused the stampede among some 30,000 people waiting to get into the Philsports Arena in the Manila suburb of Pasig early Saturday morning, although witnesses were quoted as saying someone in the crowd shouted "bomb")。

また別の報道では、チケットが配られた際に人々が殺到して事件が起きたとの見方を示しています(Other reports suggested the crowd surged forward when tickets began being handed out)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | アジア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月05日

紅海のフェリー沈没事故、救助活動続く

Rescue Efforts Continue in Red Sea Ferry Disaster

【単語・フレーズの意味】
・rescue effort 救助活動
・Red Sea 紅海
・disaster 災害


★テーマ「紅海でフェリー沈没事故」


(ひと言)
2月3日に乗客乗員約1400人を乗せた「アルサラーム・ボッカチオ98」(ferry Al-Salam Boccaccio 98)が紅海上で沈没した事故で、救助・捜索活動が依然として続けられています。


Rescue efforts are still under way to find possible survivors of an Egyptian passenger ferry that sank in the Red Sea early Friday, carrying roughly 1,400 people.

2月3日未明、乗客を乗せたエジプトのフェリーが紅海で沈没した事故で、生存者を助け出そうと今も救助・捜索活動が続けられている。フェリーには1400近くの人々が乗船していた。

【単語・フレーズの意味】
・under way 進行中で
・survivor 生存者
・Egyptian エジプトの ※Egypt エジプト
・passenger 乗客、船客
・sink 沈む、沈没する
・carry ... …を収容して運ぶ
・roughly おおよそ、概略で


There are conflicting reports about the number of survivors who have been rescued so far, with some sources saying it is about 100, and others saying it could be twice that many. It is feared that the death toll will be high.

今まで救出された生存者の数について情報はまちまちで、生存者はおよそ100人と発表している報道もあれば、それより2倍多いと述べている報道もある。犠牲者の数は増える可能性がある。

【単語・フレーズの意味】
・conflicting 相反する
・so far 今までのところ
・source 情報源
・fear ... …ではないかと危ぶむ
・death toll 死亡者数、犠牲者数


(追記)
サウジアラビアのドゥバーからエジプトのサファーガに向かっていたフェリーが、途上で沈没した原因についてはまだわかっていません。エジプト当局によれば、悪天候や荒れた波が一因とみられています(It is not yet known what caused the passenger ferry to sink en route from the Saudi port of Dubah to the Egyptian port of Safaga. Officials say severe weather and rough seas could have been a factor)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 中東 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月04日

預言者ムハンマドの風刺画にイスラム教徒が反発

Prophet Mohammed Newspaper Cartoons Anger Muslims

【単語・フレーズの意味】
・prophet 預言者
・cartoon (時事)風刺漫画
・Muslim イスラム教徒


★テーマ「預言者ムハンマドの風刺画掲載にイスラム教徒が反発」


(ひと言)
欧州の複数の新聞がイスラム教の預言者ムハンマドの風刺画を転載したり、また転載を決定する決断を下した問題で、イスラム教徒の反発が広がっています。

Fury is spreading, across the Muslim world, at the decision of a number of European newspapers to reprint cartoons of the Prophet Mohammed. Meanwhile, the owner of the French newspaper "France-Soir" has fired one of the editors, for publishing the caricatures.

欧州の複数の新聞が、イスラム教の預言者ムハンマドの風刺漫画の転載を決定したことについて、イスラム教徒の反発が広がっている。その間、フランスの新聞「フランス・ソワール」紙の社主はこの風刺漫画を転載したことを理由に編集長を解任した。

【単語・フレーズの意味】
・fury 激怒
・a number of ... いくつかの…、多くの… ※2つの意味があるので注意
・reprint ... …を転載する
・owner 所有者
・fire ... …を解雇する
・editor 編集長
・publish ... …を出版する
・caricature 風刺漫画、戯画


Two armed Palestinian groups threatened Thursday to target French, Norwegians and Dutch in the West Bank and Gaza Strip, because of decisions by newspapers in these countries to reprint cartoons of the Prophet Mohammed.

パレスチナの2つの武装集団は2日、ヨルダン川西岸とガザ地区のフランス人、ノルウェー人、オランダ人を標的にすると脅迫した。彼らの国々の新聞が、預言者ムハンマドの風刺漫画を転載する決定を下したのが理由となっている。

【単語・フレーズの意味】
・armed 武装した
・Palestinian パレスチナの
・threaten to ... …するぞと脅す
・target ... …を攻撃目標とする
・Norwegian ノルウェー人
・Dutch オランダ人
・West Bank ヨルダン川西岸
・Gaza Strip ガザ地区


(追記)
2005年9月にデンマーク紙が風刺漫画を初めて掲載したのが発端。(今年に入ってノルウェー誌が転載し、フランスなど他の欧州の新聞も転載していき、)イスラム教徒の反発はここ数週間のうちに広がっていきました(The caricatures were first published by a Danish newspaper in September and the outrage has slowly grown in recent weeks)。
posted by dsk at 23:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 欧州連合(EU) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月03日

バーナンキ氏、FRB議長に就任

New Fed Head Sworn In

【単語・フレーズの意味】
・Fed federal(連邦の、連邦政府)の略、Fed=Federal Reserve Board(米連邦準備制度理事会=FRB)
・swear in (be sworn in)宣誓して職務につく


★テーマ「バーナンキ氏、FRB議長に就任」


(ひと言)
2月1日、1987年から20年近くにわたり議長を務めてきたアラン・グリーンスパン氏に代わり、ベン・バーナンキ氏が米国連邦準備制度理事会(FRB)の議長に就任しました。


The new head of the U.S. Federal Reserve, Ben Bernanke, was formally sworn in to office Wednesday morning in Washington.

米連邦準備制度理事会(FRB)の新議長に、ベン・パーナンキ氏が正式に就任した。宣誓式は1日朝、ワシントンのFRB本部で行われた。


Bernanke succeeds Alan Greenspan and is expected to continue his fight to contain inflation.

バーナンキ氏はアラン・グリーンスパン氏から議長を引き継ぎ、インフレ対策などに対応する。

【単語・フレーズの意味】
・succeed ... …のあとを継ぐ


Tuesday, on Greenspan's last day as chairman, the committee hiked interest rates one quarter of a percent in an effort to cool the economy and fend off inflation.

グリーンスパン氏にとって議長最後の31日に、委員会は経済を沈静化し、インフレを抑制するために0.25%の利上げを行った

【単語・フレーズの意味】
・committee 委員会
・hike ... …を引き上げる
・interest rate 金利、利率
・one quarter 4分の1
・in an effort to ... …するために、…の一環として、
・cool ... …をさます
・fend off ... …を受け流す


(追記)
FRB議長の任期は4年となっています。
posted by dsk at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月02日

ブッシュ米大統領、一般教書演説

Bush Delivers State of the Union, Sets Out Agenda

【単語・フレーズの意味】
・deliver ... …(意見など)を述べる
・State of the Union 一般教書 ※State of the Union address(speech or message)で 一般教書演説
・set out ... (or set ... out) …を発表する
・agenda 議題、政策


★テーマ「ブッシュ米大統領、一般教書演説」


(ひと言)
ブッシュ米大統領は1月31日、上下両院合同会議で、今年1年間の政府の施政方針を述べる一般教書演説を行いました。

「一般教書」は、「予算教書(Budget Message)」「大統領経済報告(Economic Report of the President)=経済教書(Economic Message)」と合わせて三大教書と呼ばれています。


President Bush has delivered his 2006 State of the Union address to Congress and the nation. Mr. Bush vowed to stand tough against the enemies of freedom, and proposed steps to wean America off its dependence on foreign oil.

ブッシュ米大統領は議会と国民に向けて、今年1年間の政府の施政方針を述べる一般教書演説を行った。ブッシュ米大統領は自由を脅かす者に対しては断固とした態度で臨むことを明言し、海外の石油依存を脱却するための措置を提示した。

【単語・フレーズの意味】
・Congress (米国)連邦議会、国会 ※上院(the Senate)と下院(the House of Representatives)からなる
・nation 国民
・vow to ... …することを誓う、明言する
・stand 主張をする、変わらないでいる
・tough 強硬な
・enemy 敵
・step 手段、措置
・wean ... off 〜 …を〜から引き離す
・dependence 依存、従属


The president says in challenging times, America cannot afford to shut itself off and retreat from the world.

大統領は「この困難な時代の中で、米国は世界から孤立し、身を引くことはできない」と述べた。

【単語・フレーズの意味】
・challenging 能力が試される、骨の折れる
・cannot afford to ... …する余裕がない
・shut ... off 〜 …を〜から切り離す、遮断する
・retreat from ... …から退く


"The only way to protect our people; the only way to secure the peace; the only way to control our destiny is by our leadership; so the United States of America will continue to lead," he said.

「国民を守り、平和を確保し、運命を切り開くための唯一の方法は、我々のリーダーシップにかかっている。そのために米国は指揮をとり続ける」

【単語・フレーズの意味】
・secure ... …を確保する


Mr. Bush came into this State of the Union address hoping to shore up his own leadership credentials at a time of low public approval ratings, growing concern over casualties in Iraq, and stubbornly high gas prices.

イラクでの死傷者増加ややっかいな石油価格上昇への懸念が増している中での支持率低下を受けて、ブッシュ氏はリーダーとしての支持率が上がることを視野に入れつつ、一般教書演説に臨んだ。

【単語・フレーズの意味】
・shore up ... …を支援する、強化する
・credential 信用証明書、業績、資格
・approval rating 支持率
・concern over ... …に対する懸念
・casualty 死傷者
・stubbornly 頑固に


(追記)
燃料価格が記録的なレベルに達し、石油会社が大きな利益を出している中で、ブッシュ大統領は海外の石油依存から脱却し、代替エネルギーの開発に取り組む方針を明らかにしました(With fuel prices close to record levels and oil companies reporting huge profits, the president said he has a plan to break America's dependence on foreign oil by looking for alternative fuel sources)。

「2025年までに中東からの石油輸入の75%を代替することが目標だ」と述べました(He said the goal is to replace more than 75 percent of American oil imports from the Middle East by 2025)。

「中国やインドといった新興経済国が急成長を遂げてきている。米国は今も経済界をリードしているが、自己満足に浸っている余裕はない」と強調しました(He spoke of the rapidly growing economies of China and India. And, he emphasized that, although America continues to be the economic leader, it cannot afford to be complacent)。


ブッシュ大統領はまた「中東諸国の民主化を支持する」と述べると同時に、エジプトでの最近の選挙結果やパレスチナ自治評議会選挙でのイスラム過激派組織「ハマス」が勝利したことを受けて、「選挙は必要不可欠なものだが、始まりに過ぎない」とも語りました(President Bush stressed America supports democratic reform across the Middle East. He says elections are vital; but that they are only the beginning - a reference to recent balloting in Egypt and the victory in Palestinian parliament elections by the Islamic militant group Hamas)。
posted by dsk at 22:45| Comment(0) | TrackBack(0) | 米国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年02月01日

アルカイダのナンバー2、ザワヒリ容疑者が声明を発表

New Al-Zawahiri Tape Refers to Attack on Him This Month

【単語・フレーズの意味】
・refer to ... …に言及する、…について触れる


★テーマ「ザワヒリ容疑者が声明を発表」


(ひと言)
国際テロ組織アルカイダ、ナンバー2のアイマン・ザワヒリ容疑者のものとされるビデオ声明が、カタールの衛星テレビ局「アルジャジーラ(al-Jazeera)」を通して、放送されました。

1月13日に米軍が行ったパキスタンでの空爆によって、ザワヒリ容疑者の死亡説が流れましたが、このビデオ映像で健在ぶりがアピールされました。


Al-Qaida's second-in-command says the United States failed to kill him with an airstrike earlier this month in Pakistan.

アルカイダ、ナンバー2のアイマン・ザワヒリ容疑者は、米国は1月初めのパキスタンでの空爆で自分を殺すことができなかったと語った。

【単語・フレーズの意味】
・al-Qaida(=al-Qaeda) アルカイダ。オサマ・ビンラディン(Osama bin Laden)率いるイスラム過激派の巨大テロ組織
・second-in-command 副司令官
・fail to ... …しない、…できない
・airstrike 空爆
・Pakistan パキスタン


In a videotape broadcast Monday on Arabic language al-Jazeera television Ayman, al-Zawahiri says the attack killed several of those he calls innocents.

アラビア語の衛星テレビ局「アルジャジーラ」が31日、放送したビデオ映像によると、アイマン・ザワヒリ容疑者は先日の攻撃で罪のない人々が殺されたと述べた。

【単語・フレーズの意味】
・Arabic アラビアの
・innocent 純潔な人、小さな子ども


(追記)
ザワヒリ容疑者はブッシュ米大統領に「私がどこにいるかわかるか。私はイスラム教徒の民衆の中にいて、彼らの支持や保護を受けているのだ」と語りました(Al-Zawahiri asks President Bush if he knows where to find him. He answers the question himself, saying he is among "the masses of Muslims" and enjoying their support and protection)。

ザワヒリ容疑者はまた、米国は、軍がイラクやアフガニスタンから撤退すれば停戦に応じてもいいと19日に音声テープで放送されたアルカイダリーダーのオサマ・ビンラディンの提案を無視した、と述べました(Al-Zawahiri also says the United States ignored a truce offer made by al-Qaida leader Osama bin Laden in an audiotape broadcast two weeks ago if American forces withdraw from Iraq and Afghanistan)。

米国政府はこの停戦の申し出を、テロリストとは交渉しないとし、はねつけていました(The White House flatly rejected the offer of a truce, saying the United States does not negotiate with terrorists)。
posted by dsk at 00:00| Comment(1) | TrackBack(0) | 中東 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。